Quarteto Em Cy - O Mestre Sala dos Mares - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quarteto Em Cy - O Mestre Sala dos Mares




O Mestre Sala dos Mares
The Master of Ceremonies of the Seas
muito tempo nas águas da Guanabara
Long ago in the waters of Guanabara
O dragão do mar reapareceu
The sea dragon reappeared
Na figura de um bravo feiticeiro
In the figure of a brave sorcerer
A quem a história não esqueceu
Whom history has not forgotten
Conhecido como navegante negro
Known as the black navigator
Tinha dignidade de um mestre sala
He had the dignity of a master of ceremonies
E ao acenar pelo mar, na alegria das regatas
And waving across the sea, in the joy of the regattas
Foi saudado no porto pelas mocinhas francesas
He was greeted in the port by French girls
Jovens polacas e por batalhões de mulatas
Young Polish girls and by battalions of mulatto women
Rubras cascatas
Red cascades
Jorravam das costas dos santos entre cantos e chibatas
Flowed from the backs of the saints between chants and whips
Inundando o coração do pessoal do porão
Flooding the hearts of the people in the hold
Que a exemplo do feiticeiro, gritava, então
Who, like the sorcerer, shouted, then
Glória aos piratas
Glory to the pirates
Às mulatas, às sereias
To the mulatto women, to the mermaids
Glória à farofa
Glory to the farofa
À cachaça, às baleias
To the cachaça, to the whales
Glória à todas as lutas em glórias
Glory to all the glorious struggles
Que através da nossa história
That throughout our history
Não esquecemos jamais
We never forget
Salve, o navegante negro
Hail, the black navigator
Que tem por monumento
Whose monument is
As pedras pisadas no cais
The stones trodden on the quay
Glória aos piratas
Glory to the pirates
Às mulatas, às sereias
To the mulatto women, to the mermaids
Glória à farofa
Glory to the farofa
À cachaça, às baleias
To the cachaça, to the whales
Glória a todas as lutas em glórias
Glory to all the glorious struggles
Que através da nossa história
That throughout our history
Não esquecemos jamais
We never forget
Salve, o navegante negro
Hail, the black navigator
Que tem por monumento
Whose monument is
As pedras pisadas no cais (mas salve)
The stones trodden on the quay (but hail)
Salve, o navegante negro
Hail, the black navigator
Que tem por monumento
Whose monument is
As pedras pisadas no cais
The stones trodden on the quay
Mas faz muito tempo
But it's been a long time





Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Joao Bosco De Freitas Mucci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.