Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Batendo Casco
Hufe schlagend
Num
trote
fronteiro
de
atirar
o
freio
Im
Grenzer-Trab,
die
Zügel
fast
geworfen,
Vou
topando
o
vento,
só
por
desaforo
Stoße
ich
auf
den
Wind,
rein
zum
Trotz,
De
ganhar
a
vida
num
gateado
oveiro
Mein
Leben
verdienend
auf
einem
gescheckten
Falben,
Loco
de
faceiro,
junto
dos
cachorros
Verrückt
vor
Freude,
zusammen
mit
den
Hunden.
Pelo
campo-fora,
pelas
campereadas
Übers
offene
Feld,
bei
den
Viehtrieben,
Apresilho
os
olhos
num
florear
lindaço
Heft
ich
den
Blick
auf
eine
wunderschöne
Zierde,
De
arrastar
pra
o
toso
as
ovelha-mestra
Um
die
Leitschafe
zur
Schur
zu
ziehen,
E
tudo
que
não
presta
de
arredor
do
rancho
Und
alles,
was
nichts
taugt,
rund
um
die
Ranch.
Me
pilcho
bem
lindo,
tipo
pro
namoro
Ich
putz
mich
fein
raus,
wie
fürs
Stelldichein,
Cabresteando
as
rugas
deste
amor
bagual
Die
Falten
dieser
wilden
Liebe
am
Halfter
führend,
Que
ao
cambiar
das
léguas,
vai
boleando
a
perna
Die,
während
die
Meilen
vergehen,
die
Beine
schwingt,
Pra
Santana
Velha
do
Rio
Uruguai
Nach
Santana
Velha
am
Rio
Uruguay.
Me
pilcho
bem
lindo,
tipo
pro
namoro
Ich
putz
mich
fein
raus,
wie
fürs
Stelldichein,
Cabresteando
as
rugas
deste
amor
bagual
Die
Falten
dieser
wilden
Liebe
am
Halfter
führend,
Que
ao
cambiar
das
léguas,
vai
boleando
a
perna
Die,
während
die
Meilen
vergehen,
die
Beine
schwingt,
Pra
Santana
Velha
do
Rio
Uruguai
Nach
Santana
Velha
am
Rio
Uruguay.
De
sovéu
bem
curto
vamo
meu
cavalo
Mit
kurzer
Reitpeitsche,
los
mein
Pferd,
Amagando
pealos
nesses
mundaréu
Lassos
vortäuschend
in
dieser
Weite,
Atorando
as
chircas
numa
manga
d′água
Die
Büsche
durchbrechend
in
einem
Wolkenbruch,
Amadrinhando
a
mágoa
sem
tirá
o
chapéu
Den
Kummer
begleitend,
ohne
den
Hut
zu
ziehen.
Semo
um
do
outro
sem
rasgá
baixeiro
Wir
gehören
zueinander,
ohne
die
Satteldecke
zu
zerreißen,
Adelgaçando
o
pelo
neste
manancial
Das
Fell
in
diesem
Lebensquell
verfeinernd,
Aparando
as
crinas,
do
pescoço
a
orelha
Die
Mähne
stutzend,
vom
Hals
bis
zum
Ohr,
De
uma
égua
prenha
sem
passa
o
buçal
Von
einer
trächtigen
Stute,
ohne
das
Halfter
anzulegen.
Me
pilcho
bem
lindo,
tipo
pro
namoro
Ich
putz
mich
fein
raus,
wie
fürs
Stelldichein,
Cabresteando
as
rugas
deste
amor
bagual
Die
Falten
dieser
wilden
Liebe
am
Halfter
führend,
Que
ao
cambiar
das
léguas,
vai
boleando
a
perna
Die,
während
die
Meilen
vergehen,
die
Beine
schwingt,
Pra
Santana
Velha
do
Rio
Uruguai
Nach
Santana
Velha
am
Rio
Uruguay.
Me
pilcho
bem
lindo,
tipo
pro
namoro
Ich
putz
mich
fein
raus,
wie
fürs
Stelldichein,
Cabresteando
as
rugas
deste
amor
bagual
Die
Falten
dieser
wilden
Liebe
am
Halfter
führend,
Que
ao
cambiar
das
léguas,
vai
boleando
a
perna
Die,
während
die
Meilen
vergehen,
die
Beine
schwingt,
Pra
Santana
Velha
do
Rio
Uruguai
Nach
Santana
Velha
am
Rio
Uruguay.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.