Paroles et traduction Quarteto Milongamento feat. Mauro Moraes - Milongueando Uns Troços
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milongueando Uns Troços
Milongueando Uns Troços
Era
inverno
sim
It
was
winter,
yes
Eu
perdido
em
mim
I
was
lost
inside
myself
Rabiscava
uns
versos
pra
enganar
a
dor
I
scribbled
verses
to
deceive
the
pain
O
tédio,
o
pranto,
o
tombo
Boredom,
sadness,
loneliness
E
encantava
mágoas
milongueando
sonhos
And
I
sang
away
my
sorrows,
milongueando
my
dreams
Mas
havia
em
mim
um
cismar
doentio
But
there
was
an
obsessive
thought
within
me
De
agradar
estimas
aos
atalhos
gastos
dos
compadres
músicos
Of
pleasing
others
instead
of
my
own
musical
compadres
Repartindo
as
tralhas,
tendo
o
olhar
recluso
With
our
shared
history,
yet
isolated
gazes
Repartindo
as
tralhas,
tendo
o
olhar
recluso
With
our
shared
history,
yet
isolated
gazes
Somos
dessa
aldeia,
filhos
de
parteiras
We
are
from
this
village,
born
of
midwives
Na
parelha
injusta
da
cor
In
the
unjust
cycle
of
color
Somos
pensadores
sem
pedir
favores
We
are
thinkers
who
ask
for
no
favors
Somos
desta
plebe,
febre
de
palavras
We
are
from
these
people,
feverish
with
words
Na
fronteira
oculta
dos
rios
On
the
hidden
border
of
rivers
Somos
cantadores
sem
pedir
favores
We
are
singers
who
ask
for
no
favors
Caso
essa
biboca,
cova
da
desova
If
this
hovel,
this
breeding
ground
Dilarece
o
fruto,
mastigando
o
gulo
Dilutes
the
fruit,
chewing
on
greed
O
sumo,
o
tudo,
o
nada
The
essence,
the
all,
the
nothing
Pego
essa
pandilha
e
engravido
a
rima
I
take
this
gang
and
impregnate
the
rhyme
Se
o
amor
der
sombra
If
love
gives
shade
A
sesteada
é
pouca
The
siesta
is
short
Pra
escorar
no
esteio
os
livros,
os
arreios
To
support
the
books,
the
tack,
the
laughter
O
riso
humano,
o
cusco,
os
ossos
The
human
smile,
the
dog,
the
bones
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
And
perhaps
friends,
milongueando
uns
troços
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
And
perhaps
friends,
milongueando
uns
troços
Somos
dessa
aldeia,
filhos
de
parteiras
We
are
from
this
village,
born
of
midwives
Na
parelha
injusta
da
cor
In
the
unjust
cycle
of
color
Somos
pensadores
sem
pedir
favores
We
are
thinkers
who
ask
for
no
favors
Somos
dessa
plebe,
febre
de
palavras
We
are
from
these
people,
feverish
with
words
Na
fronteira
oculta
dos
rios
On
the
hidden
border
of
rivers
Somos
cantadores
sem
pedir
favores
We
are
singers
who
ask
for
no
favors
Se
o
amor
der
sombra
If
love
gives
shade
A
sesteada
é
pouca
The
siesta
is
short
Pra
escorar
no
esteio
os
livros,
os
arreios
To
support
the
books,
the
tack,
the
laughter
O
riso
humano,
o
cusco,
os
ossos
The
human
smile,
the
dog,
the
bones
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
And
perhaps
friends,
milongueando
uns
troços
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
And
perhaps
friends,
milongueando
uns
troços
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
And
perhaps
friends,
milongueando
uns
troços
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mauro Moraes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.