Paroles et traduction Quarteto em Cy & MPB4 - Pout Pourri De Tom Jobim: Dindi/Se Todos Fossem Iguais A Voce/Eu Sei Que Vou Te Amar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pout Pourri De Tom Jobim: Dindi/Se Todos Fossem Iguais A Voce/Eu Sei Que Vou Te Amar
Попурри из Тома Жобима: Динди/Если бы все были как ты/Я знаю, что буду любить тебя
Céu,
tão
grande
é
o
céu
Небо,
такое
огромное
небо
E
bando
de
nuvens
И
стая
облаков,
Que
passam
ligeiras
Что
пролетают
мимо,
Pra
onde
elas
vão
Куда
они
летят?
Ah,
eu
não
sei
Ах,
я
не
знаю,
E
o
vento
que
fala
nas
folhas
И
ветер,
шепчущий
в
листьях,
Contando
as
histórias
que
são
de
ninguém
Рассказывает
истории
ничьи,
Mas
que
são
minhas
Но
которые
мои
E
de
você
também
И
твои
тоже.
Vai,
tua
vida
Иди,
твоя
жизнь
Teu
caminho
é
de
paz
e
amor
Твой
путь
— это
мир
и
любовь,
É
uma
linda
canção
de
amor
Прекрасная
песня
любви.
Abre
os
teus
braços
e
canta
Раскрой
свои
объятия
и
пой
A
última
esperança
Последнюю
надежду,
A
esperança
divina
Божественную
надежду
De
amar
em
paz
Любить
в
мире.
Eu
sei
que
vou
te
amar
Я
знаю,
что
буду
любить
тебя
Por
toda
a
minha
vida,
eu
vou
te
amar
Всю
мою
жизнь,
я
буду
любить
тебя.
Em
cada
despedida,
eu
vou
te
amar
В
каждом
прощании
я
буду
любить
тебя,
Desesperadamente,
eu
sei
que
vou
te
amar
Отчаянно,
я
знаю,
что
буду
любить
тебя.
E
cada
verso
meu
será
И
каждый
мой
стих
будет
Pra
te
dizer
Говорить
тебе,
Que
eu
sei
que
vou
te
amar
Что
я
знаю,
что
буду
любить
тебя
Por
toda
a
minha
vida
Всю
мою
жизнь.
Se
todos
fossem
iguais
a
você
Если
бы
все
были
как
ты,
Que
maravilha
viver
Какое
чудо
было
бы
жить!
Uma
canção
pelo
ar
Песня
в
воздухе,
Uma
mulher
a
cantar
Женщина
поет,
Uma
cidade
a
cantar
Город
поет,
A
sorrir,
a
cantar
Улыбаясь,
поет,
A
pedir
a
beleza
de
amar
Просит
красоты
любви.
(Eu
sei
que
vou
chorar)
Como
o
Sol
(Я
знаю,
что
буду
плакать)
Как
солнце,
(A
cada
ausência
tua
eu
vou
chorar)
Como
a
flor
(При
каждом
твоем
отсутствии
я
буду
плакать)
Как
цветок,
(Mas
cada
volta
tua
há
de
apagar)
Amar
sem
mentir
(Но
каждое
твое
возвращение
сотрет)
Любить
без
лжи
(O
que
essa
ausência
tua
me
causou)
Nem
sofrer
(То,
что
причинило
мне
твое
отсутствие.)
Не
страдать,
Eu
sei
que
vou
sofrer
Я
знаю,
что
буду
страдать
A
eterna
desventura
de
viver
От
вечной
беды
жизни,
À
espera
de
viver
ao
lado
teu
В
ожидании
жизни
рядом
с
тобой
Por
toda
a
minha
vida
Всю
мою
жизнь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): antonio carlos jobim, tom jobim, aloysio de oliveira, vinicius de moraes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.