Paroles et traduction Quartetto Cetra - Aveva un Bavero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aveva un Bavero
He Had a Saffron Colored Collar
Nelle
sere
fredde
e
scure
On
cold
and
dark
evenings
Presso
il
fuoco
del
camino,
By
the
fire
in
the
fireplace,
Quante
storie,
quante
fiabe
How
many
stories,
how
many
fairy
tales
Raccontava
il
mio
nonnino.
Were
told
by
my
grandfather.
La
più
bella
ch'io
ricordo
The
most
beautiful
that
I
remember
è
la
storia
di
un
amore,
Is
the
story
of
a
love,
Di
un
amore
appassionato
Of
a
passionate
love
Che
felice
non
finì.
That
did
not
end
happily.
Ed
il
cuore
di
un
poeta
And
the
heart
of
a
poet
A
tal
punto
intenerì
Was
so
touched
Che
la
storia
di
quei
tempi
That
the
story
of
those
times
Mise
in
musica
così:
Was
put
to
music
like
this:
Aveva
un
bavero
color
zafferano
He
had
a
collar
the
color
of
saffron
E
la
marsina
color
ciclamino,
And
a
coat
the
color
of
cyclamen,
Veniva
a
piedi
da
Lodi
a
Milano
He
came
on
foot
from
Lodi
to
Milan
Per
incontrare
la
bella
Gigogin.
To
meet
the
beautiful
Gigogin.
Passeggiando
per
la
via
Walking
down
the
street
Le
cantava
"Mio
dolce
amor,
He
sang
to
her,
"My
sweet
love,
Gigogin
speranza
mia
Gigogin,
my
hope
is
in
you
Coi
tuoi
baci
mi
rubi
il
cuo"r.
You
steal
my
heart
with
your
kisses."
E
la
storia
continua:
And
the
story
continues:
Lui
fu
mandato
soldatino
in
Piemonte
He
was
sent
as
a
soldier
to
Piedmont
Ed
ogni
mattina
le
inviava
un
fiore
And
every
morning,
he
would
send
her
a
flower
Sull'acqua
di
una
roggia
Along
the
water
of
a
ditch
Che
passava
per
Milano.
That
passed
through
Milan.
Finchè
un
giorno:
Until
one
day:
Lui,
saputo
che
il
ritorno
He
learned
the
day
of
his
return
Finalmente
era
vicino,
Was
finally
approaching,
Sopra
l'acqua
un
fior
d'arancio
One
fine
morning,
on
the
water
Deponeva
un
bel
mattino.
He
placed
an
orange
flower.
Lei,
vedendo
e
indovinando
She
understood
the
reason
for
that
flower
La
ragione
di
quel
fiore,
And
waded
out
to
gather
it,
Per
raccoglierlo
si
spinse
But
she
waded
so
far
out
Tanto
tanto
che
cascò.
That
she
fell
in.
Sopra
l'acqua,
con
quel
fiore,
On
the
water,
with
that
flower,
Verso
il
mare
se
ne
andò,
She
drifted
out
to
the
sea,
E
anche
lui,
per
il
dolore,
And
he
too,
from
his
sorrow,
Dal
Piemonte
non
tornò.
Never
returned
from
Piedmont.
Aveva
un
bavero
color
zafferano
He
had
a
collar
the
color
of
saffron
E
la
marsina
color
ciclamino,
And
a
coat
the
color
of
cyclamen,
Veniva
a
piedi
da
Lodi
a
Milano
He
came
on
foot
from
Lodi
to
Milan
Per
incontrare
la
bella
Gigogin.
To
meet
the
beautiful
Gigogin.
Lei
lo
attese
nella
via
She
waited
for
him
in
the
street
Fra
le
stelle
stringendo
un
fior
Under
the
stars,
clutching
a
flower
E
in
un
sogno
di
poesia
And
in
a
poetic
dream
Si
trovarono
uniti
ancor.
They
found
each
other
again.
Stretta
la
foglia
larga
la
via
Let
the
leaves
roll
away
Dite
la
vostra
Tell
me
your
story
Che
noi
abbiamo
detto:
Because
we
have
finished:
Un
bavero
color
zafferamo.
A
collar
the
color
of
saffron
La
storia
di
un
amor!
The
story
of
a
love!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.