Quartetto Cetra - Aveva un Bavero - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quartetto Cetra - Aveva un Bavero




Aveva un Bavero
He Had a Saffron Colored Collar
Nelle sere fredde e scure
On cold and dark evenings
Presso il fuoco del camino,
By the fire in the fireplace,
Quante storie, quante fiabe
How many stories, how many fairy tales
Raccontava il mio nonnino.
Were told by my grandfather.
La più bella ch'io ricordo
The most beautiful that I remember
è la storia di un amore,
Is the story of a love,
Di un amore appassionato
Of a passionate love
Che felice non finì.
That did not end happily.
Ed il cuore di un poeta
And the heart of a poet
A tal punto intenerì
Was so touched
Che la storia di quei tempi
That the story of those times
Mise in musica così:
Was put to music like this:
Aveva un bavero color zafferano
He had a collar the color of saffron
E la marsina color ciclamino,
And a coat the color of cyclamen,
Veniva a piedi da Lodi a Milano
He came on foot from Lodi to Milan
Per incontrare la bella Gigogin.
To meet the beautiful Gigogin.
Passeggiando per la via
Walking down the street
Le cantava "Mio dolce amor,
He sang to her, "My sweet love,
Gigogin speranza mia
Gigogin, my hope is in you
Coi tuoi baci mi rubi il cuo"r.
You steal my heart with your kisses."
(Parlato)
(Spoken)
E la storia continua:
And the story continues:
Lui fu mandato soldatino in Piemonte
He was sent as a soldier to Piedmont
Ed ogni mattina le inviava un fiore
And every morning, he would send her a flower
Sull'acqua di una roggia
Along the water of a ditch
Che passava per Milano.
That passed through Milan.
Finchè un giorno:
Until one day:
Lui, saputo che il ritorno
He learned the day of his return
Finalmente era vicino,
Was finally approaching,
Sopra l'acqua un fior d'arancio
One fine morning, on the water
Deponeva un bel mattino.
He placed an orange flower.
Lei, vedendo e indovinando
She understood the reason for that flower
La ragione di quel fiore,
And waded out to gather it,
Per raccoglierlo si spinse
But she waded so far out
Tanto tanto che cascò.
That she fell in.
Sopra l'acqua, con quel fiore,
On the water, with that flower,
Verso il mare se ne andò,
She drifted out to the sea,
E anche lui, per il dolore,
And he too, from his sorrow,
Dal Piemonte non tornò.
Never returned from Piedmont.
Aveva un bavero color zafferano
He had a collar the color of saffron
E la marsina color ciclamino,
And a coat the color of cyclamen,
Veniva a piedi da Lodi a Milano
He came on foot from Lodi to Milan
Per incontrare la bella Gigogin.
To meet the beautiful Gigogin.
Lei lo attese nella via
She waited for him in the street
Fra le stelle stringendo un fior
Under the stars, clutching a flower
E in un sogno di poesia
And in a poetic dream
Si trovarono uniti ancor.
They found each other again.
(Parlato)
(Spoken)
Stretta la foglia larga la via
Let the leaves roll away
Dite la vostra
Tell me your story
Che noi abbiamo detto:
Because we have finished:
Un bavero color zafferamo.
A collar the color of saffron
La storia di un amor!
The story of a love!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.