Paroles et traduction Quartetto Cetra - Canzoni alla sbarra
Canzoni alla sbarra
Songs on trial
Questa
canzone
è
dedicata
a
te,
autore
This
song
is
dedicated
to
you,
author
Che
sei
sempre
a
caccia
di
idee
e
di
ispirazione
Who
is
always
on
the
lookout
for
ideas
and
inspiration
Tutto
può
offrire
uno
spunto
originale
per
la
tua
inventiva
Anything
can
provide
an
original
idea
for
your
creativity
Tu
per
esempio...
For
example,
you...
Se
vedi
una
ragazza
passeggiare
If
you
see
a
girl
walking
down
the
street
Se
provi
desiderio
o
tentazione
If
you
feel
desire
or
temptation
Ormai,
non
c′è
più
scampo
sul
da
fare
(no,
no)
Now,
there
is
no
escape
from
what
to
do
(no,
no)
E
tu
scrivi
una
canzon
And
you
write
a
song
Se
brilla
il
sole
oppur
c'è
un
temporale
If
the
sun
shines
or
there
is
a
storm
Se
sei
felice
o
se
ti
senti
male
If
you
are
happy
or
if
you
feel
bad
C′è
un
sol
rimedio
che
non
ha
l'eguale
(sì,
sì)
There
is
only
one
remedy
that
has
no
equal
(yes,
yes)
E
tu
scrivi
una
canzon
And
you
write
a
song
Il
cielo,
le
stelle,
la
luna,
il
mare,
col
vento
The
sky,
the
stars,
the
moon,
the
sea,
with
the
wind
Son
buoni
pretesti
per
scrivere
qualche
lamento
(uuh)
Are
good
excuses
to
write
some
lament
(ooh)
Canzoni
da
mattino
sino
a
sera
Songs
from
morning
to
evening
Canzoni
di
chi
spera
e
si
dispera
Songs
of
those
who
hope
and
despair
È
tutto
un
turbinare
di
canzoni
It's
all
a
whirlwind
of
songs
Che
Sanremo
lancerà
That
Sanremo
will
launch
Ah,
ma
che
strani
tipi
questi
autori
Oh,
but
what
strange
types
these
authors
Sempre
alla
ricerca
di
una
trovata
Always
looking
for
an
idea
Magari
di
una
trovatina
piccola,
piccola,
piccola
Maybe
a
little,
little,
little
idea
Però
poi
che
soddisfazione,
quando
se
ne
stanno
a
casa
tranquilli
But
then
what
satisfaction,
when
they
are
at
home
in
peace
Aprono
la
radio,
e
ascoltano
le
loro
creazioni
They
turn
on
the
radio
and
listen
to
their
creations
Proprio
così,
come
essi
desideravano
Just
like
that,
as
they
wished
Con
tanto,
tanto
ma
tanto
sentimento
With
so
much,
so
much,
so
much
feeling
Se
perdi
una
battaglia
col
tuo
amor
(ah)
If
you
lose
a
battle
with
your
love
(ah)
E
senti
di
morir
di
crepacuor
And
you
feel
like
dying
of
heartbreak
Tu
piangi
le
tue
lacrime
più
amar
You
cry
your
bitterest
tears
E
poi
scrivi
una
canzon
And
then
you
write
a
song
Se
vedi
una
gardenia
o
un
tulipano
If
you
see
a
gardenia
or
a
tulip
Se
vedi
un
pappagallo
od
un
caiman
If
you
see
a
parrot
or
a
caiman
Tu
trovi
un
certo
sentimento
stran
You
find
a
certain
strange
feeling
E
poi
scrivi
una
canzon
And
then
you
write
a
song
Dottori,
pittori,
tenori,
cantanti
ed
uscieri
Doctors,
painters,
tenors,
singers
and
doormen
In
fondo
si
sentono
tutti
un
po'
romanzieri
(uuh)
After
all,
they
all
feel
a
little
like
novelists
(ooh)
Canzoni
da
mattino
fino
a
sera
Songs
from
morning
to
evening
Canzoni
di
chi
spera
e
si
dispera
Songs
of
those
who
hope
and
despair
È
tutto
un
turbinare
di
canzoni
It's
all
a
whirlwind
of
songs
Che
Sanremo
lancerà
That
Sanremo
will
launch
Canzoni,
canzoni,
canzoni
Songs,
songs,
songs
Colombe,
papaveri
e
papere
e
vecchi
scarponi
Doves,
poppies
and
ducks
and
old
boots
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. D'anzi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.