Quartetto Cetra - Castellina Del Chianti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quartetto Cetra - Castellina Del Chianti




Castellina Del Chianti
Castellina Del Chianti
Questa, miei signori
Ladies and gentlemen
È una canzone turistica
This song is a tourist ditty
Tra Domodossola e Caltagirone
From Lake Maggiore to Caltagirone
C'è un piccolo paese: Castellina del Chianti
There's just one little town: Castellina del Chianti
Se non lo conoscete, niente di male
If you don't know it, don't fret
Ve lo faremo conoscere noi
We'll show you every inch
Nel paese Castellina del Chianti
In the town of Castellina del Chianti
Ci son circa 4000 abitanti
There are approximately 4000 inhabitants
Nell'estate 30 gradi di calore
In summer it's 86 degrees
Nell'inverno tu ti buschi un raffreddore
In winter you'll catch a cold
A Castellina del Chianti
In Castellina del Chianti
Fanno al giorno mille fiaschi di Chianti
They make a thousand flasks of Chianti a day
C'è una fabbrica di vite e una fornace
There's a vine factory and a kiln
Un albergo a dieci stanze ed un garage
A hotel with ten rooms and a garage
C'è una balia piccolina ma con l'uso di cucina
There's a small childminder but with kitchen skills
Ma che balia! Ma che balia!
But what a childminder! What a childminder!
C'è un curato brontolone, ogni festa fa il sermone
There's a crotchety priest who always gives a sermon
Che sermone! Che bottone!
What a sermon! What a talker!
Nel paese Castellina del Chianti
In the town of Castellina del Chianti
Strano a dirsi, non ci sono briganti
Oddly enough, there are no bandits
Voi direte: "Questo che ci importa?"
You'll say: "What do we care about that?"
Rispondiamo che anche a noi non ce ne importa
We'll answer that we don't care either
Ma c'è una cosa che scordar non so
But there's one thing I won't forget
A Castellin del Chianti:
In Castellina del Chianti:
C'è una fabbrica di vite, trenta gradi di calore
There's a vine factory, 86 degrees
Quattromila abitanti, dieci stanze ed un garage
Four thousand inhabitants, ten rooms and a garage
Una balia ed un curato e non ci son briganti
A childminder and a priest and there are no bandits
A Castellin del Chianti. Lo sapevo!
In Castellina del Chianti. Yes, I know!
La conclusione è ciò che conta:
The conclusion is the most important thing:
A Castellina c'è il mio amor
In Castellina there's my love
È un paese fatto per i sogni d'or
It's a town made for golden dreams
Castellina
Castellina
C'è una balia piccolina ma con l'uso di cucina
There's a small childminder but with kitchen skills
Ma che balia!
But what a childminder!
C'è un curato brontolone, ogni festa un bel sermone
There's a crotchety priest who always gives a sermon
Che sermone! Che bottone!
What a sermon! What a talker!
Nel paese Castellina del Chianti
In the town of Castellina del Chianti
Strano a dirsi, non ci sono briganti
Oddly enough, there are no bandits
Voi direte: "Tutto questo che ci importa?"
You'll say: "Why do we care about all this?"
Rispondiamo che anche a noi non ce ne importa
We'll answer that we don't care either
Ma c'è una cosa che scordar non so
But there's one thing I won't forget
A Castellin del Chianti:
In Castellina del Chianti:
Ci son tutte quelle cose che già prima abbiamo detto
There are all the things we've already said
Se ci siamo dimenticati di qualche cosa
If we've forgotten anything
Non abbiatevene a male, in fin dei conti, che cosa pretendete?
Don't hold it against us, at the end of the day, what do you expect?
Non possiamo saper tutto di Castellina! Non vi pare?
We can't know everything about Castellina! Don't you think?
Più che giusto!
That's fair!
La conclusione è ciò che conta:
The conclusion is the most important thing:
A Castellina c'è il mio amor
In Castellina there's my love
Castellina, Castellina
Castellina, Castellina
Castellina, Castellina
Castellina, Castellina
Castellina, Castellina
Castellina, Castellina
A Castellin del Chianti vi invitiamo ad andar!
We invite you to come to Castellina del Chianti!
Castellin del Chianti!
Castellina del Chianti!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.