Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era l'epoca del cuore
Es war die Zeit des Herzens
Il
cuore
tra
i
miei
libri
ho
ritrovato
Das
Herz
hab
ich
zwischen
meinen
Büchern
wiedergefunden
L'ho
aperto
sorridendo
e
come
allora
Ich
öffnete
es
lächelnd
und
wie
damals
Io
scopro
che
tornando
a
quel
passato
Entdecke
ich,
zurückkehrend
zu
jener
Vergangenheit
Chi
legge
questo
libro
piange
ancora
Wer
dieses
Buch
liest,
weint
noch
immer
Non
sono
più
bambino
Ich
bin
kein
Kind
mehr
Eppure
piango
Und
doch
weine
ich
E
per
celare
questa
commozione
Und
um
diese
Rührung
zu
verbergen
Un
quadro
di
quell'epoca
compongo
Male
ich
ein
Bild
jener
Epoche
Con
questa
scanzonata
mia
canzone
Mit
diesem
unbekümmerten
Lied
von
mir
Papaline
caminetti
Päpstliche
Käppchen,
Kamine
Gran
cappelli
con
le
piume
Große
Hüte
mit
Federn
E
la
lira
cavalieri
in
stivaletti
Und
die
Lira,
Ritter
in
Stiefelchen
Era
l'epoca
del
lume
Es
war
die
Zeit
der
Beleuchtung
Galeotti
baciamani
Verführerische
Handküsse
Sei
duelli
per
due
schiaffi
Sechs
Duelle
für
zwei
Ohrfeigen
Passeggiate
in
velocipedi
un
po'
strani
Spazierfahrten
auf
etwas
seltsamen
Fahrrädern
Era
l'epoca
dei
baffi
Es
war
die
Zeit
der
Schnurrbärte
Le
donne
racchiuse
nel
busto
Die
Frauen,
eingeschlossen
im
Mieder
E
pallide
come
mimi
Und
blass
wie
Miminnen
Le
cose
di
pessimo
gusto
Die
Dinge
von
schlechtem
Geschmack
Diceva
Gozzano
in
quel
dì
Sagte
Gozzano
an
jenem
Tag
Fiori
finti
e
paraventi
Künstliche
Blumen
und
Wandschirme
Baci
dati
con
languore
Küsse,
schmachtend
gegeben
Sguardi
languidi
opportuni
svenimenti
Schmachtende
Blicke,
passende
Ohnmachten
Era
l'epoca
del
cuore
Es
war
die
Zeit
des
Herzens
Papaline
caminetti
Päpstliche
Käppchen,
Kamine
Gran
cappelli
con
le
piume
Große
Hüte
mit
Federn
E
la
lira
cavalieri
in
stivaletti
Und
die
Lira,
Ritter
in
Stiefelchen
Era
l'epoca
del
lume
Es
war
die
Zeit
der
Beleuchtung
Galeotti
baciamani
Verführerische
Handküsse
Sei
duelli
per
due
schiaffi
Sechs
Duelle
für
zwei
Ohrfeigen
Passeggiate
per
i
viali
con
i
primi
velocipedi
un
po'
strani
Spaziergänge
auf
den
Alleen
mit
den
ersten,
etwas
seltsamen
Fahrrädern
Era
l'epoca
dei
baffi
Es
war
die
Zeit
der
Schnurrbärte
Sulle
labbra
dolce
un
bacio
ti
darò
Auf
deine
Lippen
werde
ich
dir
einen
süßen
Kuss
geben
Fiori
finti
e
paraventi
Künstliche
Blumen
und
Wandschirme
Baci
dati
con
languore
Küsse,
schmachtend
gegeben
Sguardi
languidi
opportuni
svenimenti
Schmachtende
Blicke,
passende
Ohnmachten
Era
l'epoca
del
cuore
Es
war
die
Zeit
des
Herzens
Era
l'epoca
del
lume
Es
war
die
Zeit
der
Beleuchtung
Era
l'epoca
dei
baffi
Es
war
die
Zeit
der
Schnurrbärte
Era
l'epoca
del
cuore
Es
war
die
Zeit
des
Herzens
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.