Paroles et traduction Quartetto Cetra - 'Na canzone pe' ffa' ammore
'Na canzone pe' ffa' ammore
'Na canzone pe' ffa' ammore
- Diceno...
- They
say...
- Ca
diceno?
- What
do
they
say?
- Diceno...
- They
say...
- Ma
ca
diceno?
- But
what
do
they
say?
Diceno
ca
a
canzone
napulitana
nun
se
canta
cchiù
They
say
that
Neapolitan
songs
aren't
sung
anymore
Diceno
pe′
ffa
ammore
mo'
sa
da
ricere
"Kiss
me,
I
love
you"
They
say
that
for
love
now
you
must
say
"Kiss
me,
I
love
you"
Dice
ca
ce
vo′
'na
samba,
'na
Rumba
o
il
′o
cha
cha
cha
They
say
that
we
need
a
samba,
a
rumba,
or
cha
cha
cha
Ma
quann′
'e
′nnammurate
s'hanno
′a
vasà
But
when
lovers
have
to
kiss
Ma
c'hanno
a
ffa?
Ma
c′hanno
a
ffa?
Ma
c'hanno
a
ffa?
What
should
they
do?
What
should
they
do?
What
should
they
do?
Canteno
'na
canzone
napulitana
They
sing
a
Neapolitan
song
Canteno
′na
canzone
pe′
ffa
ammore
They
sing
a
song
to
make
love
Stritte,
stritte,
vocca
a
vocca,
core
a
core
Close,
close,
mouth
to
mouth,
heart
to
heart
Din't
a
varca
ca
cunnuleja,
suspiranno
"Nun
me
lassà"
On
the
boat
that
rocks,
whispering
"Don't
leave
me"
Canteno
pe′
tramente
s'affaccia
a
luna
They
sing
as
the
moon
peeps
out
′Ncopp
a
'stu
golfo
e
abbascio
a
′sta
marina
Upon
this
gulf
and
below
this
shore
Damme
ammore
si
te
vaso
a
Margellina
Give
me
love
if
you
kiss
me
at
Margellina
Ma
che
"Darling",
ma
che
"I
love
you"!
But
what
"Darling",
what
"I
love
you"!
Si'
'nu
zucchero,
si
′nu
sciù
You're
so
sweet,
you're
a
gentleman
Cantame
′na
canzone
napulitana
Sing
me
a
Neapolitan
song
- Uè,
diceno...
- Hey,
they
say...
- Ma
che
diceno?
- But
what
do
they
say?
- Eh,
diceno
ca
a
canzone
napulitana
nun
se
canta
cchiù!
- Well,
they
say
that
Neapolitan
songs
aren't
sung
anymore!
- Nu
se
canta
cchiù??
Ma
che
diceno!
- Not
sung
anymore??
But
what
are
they
saying!
- Eh,
diceno
che
mo'
sa
da
dicere
"Kiss
me,
I
love
you"
- Well,
they
say
that
now
you
must
say
"Kiss
me,
I
love
you"
- "I
love
you"?
Ma
che
è?
- "I
love
you"?
But
what
is
that?
- Diceno
che
ce
vo′
'na
samba
- They
say
that
we
need
a
samba
- 'Na
rumba
e
il
cha
cha
cha
- A
rumba
and
cha
cha
cha
- Il
cha
cha
cha...
e
poi?
- Cha
cha
cha...
and
then?
- Uè,
Vice′,
- Hey,
Vice,
Ma
quann'
'e
′nnammurate
s′hanno
'a
vasà,
ma
come
hanno
a
ffa?
But
when
lovers
have
to
kiss,
what
should
they
do?
Ma
c′hanno
a
ffa?
Ma
c'hanno
a
ffa?
Ma
c′hanno
a
ffa?
What
should
they
do?
What
should
they
do?
What
should
they
do?
Canteno
'na
canzone
napulitana
They
sing
a
Neapolitan
song
Canteno
′na
canzone
pe'
ffa
ammore
They
sing
a
song
to
make
love
Stritte,
stritte,
vocca
a
vocca,
core
a
core
Close,
close,
mouth
to
mouth,
heart
to
heart
Din't
a
varca
ca
cunnuleja,
suspiranno
"Nun
me
lassà"
On
the
boat
that
rocks,
whispering
"Don't
leave
me"
Canteno
pe′
tramente
s′affaccia
a
luna
They
sing
as
the
moon
peeps
out
'Ncopp
a
′stu
golfo
e
abbascio
a
'sta
marina
Upon
this
gulf
and
below
this
shore
Damme
ammore
si
te
vaso
a
Margellina
Give
me
love
if
you
kiss
me
at
Margellina
Ma
che
"Darling",
che
"I
love
you"
But
what
"Darling",
what
"I
love
you"
Si′
'nu
zucchero,
si
′nu
sciù
You're
so
sweet,
you're
a
gentleman
Cantame
'na
canzone
napulitana
Sing
me
a
Neapolitan
song
Cantame
'na
canzone
napulitana
Sing
me
a
Neapolitan
song
Cantame
′na
canzone
napulitana
Sing
me
a
Neapolitan
song
Cantame
′na
canzone
napulitana
Sing
me
a
Neapolitan
song
Son
già
tre
volte
che
ti
abbiam
cantato
'na
canzone
napulitana!
That's
the
third
time
we've
sung
you
a
Neapolitan
song!
Non
ne
possiamo
più!
We
can't
take
it
anymore!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.