Quartetto Cetra - 'Na canzone pe' ffa' ammore - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quartetto Cetra - 'Na canzone pe' ffa' ammore




'Na canzone pe' ffa' ammore
'Na canzone pe' ffa' ammore
- Diceno...
- They say...
- Ca diceno?
- What do they say?
- Diceno...
- They say...
- Ma ca diceno?
- But what do they say?
Diceno ca a canzone napulitana nun se canta cchiù
They say that Neapolitan songs aren't sung anymore
Diceno pe′ ffa ammore mo' sa da ricere "Kiss me, I love you"
They say that for love now you must say "Kiss me, I love you"
Dice ca ce vo′ 'na samba, 'na Rumba o il ′o cha cha cha
They say that we need a samba, a rumba, or cha cha cha
Ma quann′ 'e ′nnammurate s'hanno ′a vasà
But when lovers have to kiss
Ma c'hanno a ffa? Ma c′hanno a ffa? Ma c'hanno a ffa?
What should they do? What should they do? What should they do?
Canteno 'na canzone napulitana
They sing a Neapolitan song
Canteno ′na canzone pe′ ffa ammore
They sing a song to make love
Stritte, stritte, vocca a vocca, core a core
Close, close, mouth to mouth, heart to heart
Din't a varca ca cunnuleja, suspiranno "Nun me lassà"
On the boat that rocks, whispering "Don't leave me"
Canteno pe′ tramente s'affaccia a luna
They sing as the moon peeps out
′Ncopp a 'stu golfo e abbascio a ′sta marina
Upon this gulf and below this shore
Damme ammore si te vaso a Margellina
Give me love if you kiss me at Margellina
Ma che "Darling", ma che "I love you"!
But what "Darling", what "I love you"!
Si' 'nu zucchero, si ′nu sciù
You're so sweet, you're a gentleman
Cantame ′na canzone napulitana
Sing me a Neapolitan song
- Uè, diceno...
- Hey, they say...
- Ma che diceno?
- But what do they say?
- Eh, diceno ca a canzone napulitana nun se canta cchiù!
- Well, they say that Neapolitan songs aren't sung anymore!
- Nu se canta cchiù?? Ma che diceno!
- Not sung anymore?? But what are they saying!
- Eh, diceno che mo' sa da dicere "Kiss me, I love you"
- Well, they say that now you must say "Kiss me, I love you"
- "I love you"? Ma che è?
- "I love you"? But what is that?
- Diceno che ce vo′ 'na samba
- They say that we need a samba
- ′Na samba?
- A samba?
- 'Na rumba e il cha cha cha
- A rumba and cha cha cha
- Il cha cha cha... e poi?
- Cha cha cha... and then?
- Uè, Vice′,
- Hey, Vice,
Ma quann' 'e ′nnammurate s′hanno 'a vasà, ma come hanno a ffa?
But when lovers have to kiss, what should they do?
Ma c′hanno a ffa? Ma c'hanno a ffa? Ma c′hanno a ffa?
What should they do? What should they do? What should they do?
Canteno 'na canzone napulitana
They sing a Neapolitan song
Canteno ′na canzone pe' ffa ammore
They sing a song to make love
Stritte, stritte, vocca a vocca, core a core
Close, close, mouth to mouth, heart to heart
Din't a varca ca cunnuleja, suspiranno "Nun me lassà"
On the boat that rocks, whispering "Don't leave me"
Canteno pe′ tramente s′affaccia a luna
They sing as the moon peeps out
'Ncopp a ′stu golfo e abbascio a 'sta marina
Upon this gulf and below this shore
Damme ammore si te vaso a Margellina
Give me love if you kiss me at Margellina
Ma che "Darling", che "I love you"
But what "Darling", what "I love you"
Si′ 'nu zucchero, si ′nu sciù
You're so sweet, you're a gentleman
Cantame 'na canzone napulitana
Sing me a Neapolitan song
Cantame 'na canzone napulitana
Sing me a Neapolitan song
Cantame ′na canzone napulitana
Sing me a Neapolitan song
Cantame ′na canzone napulitana
Sing me a Neapolitan song
Son già tre volte che ti abbiam cantato 'na canzone napulitana!
That's the third time we've sung you a Neapolitan song!
Non ne possiamo più!
We can't take it anymore!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.