Quartetto Cetra - Quello è un italiano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quartetto Cetra - Quello è un italiano




Quello è un italiano
That's an Italian
Paris, Champs-Élysées
Paris, Champs-Élysées
Bonne soirée, madame
Good evening, madam
Bonne soirée, monsieur
Good evening, sir
Le luci ... sono accese
The lights ... are on
E l′etoile si tinge di turchese
And the star is tinged with turquoise
Passeggiano i turisti
Tourists stroll
Gli stravaganti artisti
The extravagant artists
Le mogli dei banchieri
The bankers' wives
I principi di ieri
The princes of yesterday
Si convegno qui la Ville lumiere
The Ville Lumiere gathers here
Dimenticando le "Folies Bergère"
Forgetting the "Folies Bergère"
Paris, Champs-Élysées
Paris, Champs-Élysées
Scegliamo a caso quel caffè...
Let's choose that café at random...
Guardateli, madame, con l'occhialino
Look at them, madam, with your little glasses
Quei quattro del secondo tavolino:
Those four at the second table:
C′è un vecchio colonnello
There's an old colonel
Un magro giovincello
A skinny young man
Un pingue commerciante
A portly merchant
Il volto di un amante
The face of a lover
È interessante il loro conversar
Their conversation is interesting
Andiamo vicino ad ascoltar
Let's go near and listen
- Quel giovanotto io scommetto che è spagnuolo
- I bet that young man is Spanish
- Lei crede?
- Do you think so?
- Io già lo vedo sopra un toro steso al suolo
- I can already see him on a bull lying on the ground
- Non credo
- I don't think so
- Che dice, colonnello? Ma che spagnolo è quello?
- What do you say, Colonel? What kind of Spaniard is that?
Non ha l'occhiata piena di tritolo!
He doesn't have the look full of dynamite!
- Io vi assicuro che quel tipo è americano
- I assure you that that guy is American
- Lei crede?
- Do you think so?
- Io già lo vedo fare a pugni con Marciano
- I can already see him boxing with Marciano
- Non credo!
- I don't think so!
- Che dici, ragazzino? Riguardalo un pochino
- What do you say, kid? Look at him a little
Non ha la giacca a forma di pastrano!
His jacket isn't shaped like a poncho!
- Con quel bel fiuto che il commercio mi richiede...
- With that good instinct that commerce requires of me...
- Ci dica
- Tell us
- È inglese e ben si vede, osservate come si siede
- He's English and you can see it, look how he sits
- No, no, non è possibile, Dupont, guardate lì, non beve milk and tea
- No, no, it's not possible, Dupont, look there, he's not drinking milk and tea
Ma un bel fiaschetto di Chianti
But a nice little bottle of Chianti
- Se permettete la parola al gentil sesso...
- If you allow the fairer sex to speak...
- Ma le pare!
- You think so!
- Di che nazione è quel signore vi confesso
- I confess to you what nation that gentleman is from
- Sentiamo, sentiamo...
- Let's hear, let's hear...
- Ha scarpe di camoscio, il suo colletto è floscio
- He has suede shoes, his collar is limp
Cravatta in seta pura, s'intende di pittura
Pure silk tie, he knows about painting
La giacca è un po′ aderente, poi spende come niente
His jacket is a bit tight, then he spends like nothing
E canta "anema e core" e non parla che d′amore
And he sings "anema e core" and speaks only of love
E bacia, bacia, bacia non soltanto la tua mano
And kisses, kisses, kisses not only your hand
Non ci son dubbi, quello è un italiano!
There is no doubt, that is an Italian!
Paris, Champs-Élysées
Paris, Champs-Élysées
Bonne nuit, madame
Good night, madam
Bonne nuit, monsieur
Good night, sir
Le luci ... si sono spente
The lights ... have gone out
E l'etoile sonnecchia dolcemente
And the star slumbers sweetly
Soltanto i nostri amici
Only our friends
Piantati alle radici
Planted at the roots
Intorno al tavolino
Around the little table
Al lume di un cerino
By the light of a match
Col cameriere
With the waiter
Che sta ad aspettar
Who is waiting
Continuano tranquilli
They continue calmly
A conversar
To chat
- Quel giovanotto, io scommetto, è genovese
- That young man, I bet, is Genoese
- Lei crede?
- Do you think so?
- Sarà il nostromo di un piroscafo in borghese
- He will be the boatswain of a steamship in civilian clothes
- Non credo!
- I don't think so!
- Le sbaglia, colonnello, che genovese è quello?
- You are wrong, Colonel, what kind of Genoese is that?
Non vede che si è dato con le spese?
Can't you see that he has spent a lot?
- Quello è un romano, sissignor, non sbaglio mica!
- That's a Roman, yes sir, I'm not wrong!
- Lei crede?
- Do you think so?
- Lavora sempre in ogni film che fa De Sica
- He always works in every film that De Sica makes
- Non credo
- I don't think so
- Stai zitto, ragazzino, sei poco intelligente
- Shut up, kid, you're not very intelligent
Se quello è romano, non fa niente!
If that guy is Roman, he doesn't do anything!
- Con quel bel fiuto che il commercio ben mi rese...
- With that good instinct that commerce gave me...
- Ci dica, ci dica!
- Tell us, tell us!
- Dirò che è un milanese, g′ha la fabbrica a Varese
- I will say that he is from Milan, he has the factory in Varese
- No, no, monsieur Dupont, ci sembra un po' lapalissiano
- No, no, monsieur Dupont, it seems a bit obvious
Ma il libretto degli cheque non sta col core in man
But the checkbook is not there with the heart in hand
- Se permettete la parola al gentil sesso...
- If you allow the fairer sex to speak...
- Ma le pare!
- You think so!
- Di che città è quel signore vi confesso
- I confess to you what city that gentleman is from
- Sentiamo, sentiamo...
- Let's hear, let's hear...
- Gli piace riposare, sognando marechiare
- He likes to rest, dreaming of marechiare
Se vede una fanciulla più non capisce nulla
If he sees a girl he understands nothing anymore
Afferra un mandolino e nasce un concertino
He grabs a mandolin and a little concert is born
Ma pianta pur le donne se vede ...
But he also leaves women if he sees ...
- Abbiamo indovinato, quello è un napoletano
- We guessed it, that guy is Neapolitan
- In ogni modo quello è un italiano
- Anyway, that is an Italian
- E adesso andiamo a nanna zitti zitti, piano piano
- And now let's go to bed quietly, slowly
Stanotte sogneremo un italiano!
Tonight we will dream of an Italian!





Writer(s): Antonio Virgilio Savona, Giovanni Giacobetti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.