Paroles et traduction Quartetto Cetra - Quello è un italiano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quello è un italiano
That's an Italian
Paris,
Champs-Élysées
Paris,
Champs-Élysées
Bonne
soirée,
madame
Good
evening,
madam
Bonne
soirée,
monsieur
Good
evening,
sir
Le
luci
...
sono
accese
The
lights
...
are
on
E
l′etoile
si
tinge
di
turchese
And
the
star
is
tinged
with
turquoise
Passeggiano
i
turisti
Tourists
stroll
Gli
stravaganti
artisti
The
extravagant
artists
Le
mogli
dei
banchieri
The
bankers'
wives
I
principi
di
ieri
The
princes
of
yesterday
Si
dà
convegno
qui
la
Ville
lumiere
The
Ville
Lumiere
gathers
here
Dimenticando
le
"Folies
Bergère"
Forgetting
the
"Folies
Bergère"
Paris,
Champs-Élysées
Paris,
Champs-Élysées
Scegliamo
a
caso
quel
caffè...
Let's
choose
that
café
at
random...
Guardateli,
madame,
con
l'occhialino
Look
at
them,
madam,
with
your
little
glasses
Quei
quattro
del
secondo
tavolino:
Those
four
at
the
second
table:
C′è
un
vecchio
colonnello
There's
an
old
colonel
Un
magro
giovincello
A
skinny
young
man
Un
pingue
commerciante
A
portly
merchant
Il
volto
di
un
amante
The
face
of
a
lover
È
interessante
il
loro
conversar
Their
conversation
is
interesting
Andiamo
lì
vicino
ad
ascoltar
Let's
go
near
and
listen
- Quel
giovanotto
io
scommetto
che
è
spagnuolo
- I
bet
that
young
man
is
Spanish
- Lei
crede?
- Do
you
think
so?
- Io
già
lo
vedo
sopra
un
toro
steso
al
suolo
- I
can
already
see
him
on
a
bull
lying
on
the
ground
- Non
credo
- I
don't
think
so
- Che
dice,
colonnello?
Ma
che
spagnolo
è
quello?
- What
do
you
say,
Colonel?
What
kind
of
Spaniard
is
that?
Non
ha
l'occhiata
piena
di
tritolo!
He
doesn't
have
the
look
full
of
dynamite!
- Io
vi
assicuro
che
quel
tipo
è
americano
- I
assure
you
that
that
guy
is
American
- Lei
crede?
- Do
you
think
so?
- Io
già
lo
vedo
fare
a
pugni
con
Marciano
- I
can
already
see
him
boxing
with
Marciano
- Non
credo!
- I
don't
think
so!
- Che
dici,
ragazzino?
Riguardalo
un
pochino
- What
do
you
say,
kid?
Look
at
him
a
little
Non
ha
la
giacca
a
forma
di
pastrano!
His
jacket
isn't
shaped
like
a
poncho!
- Con
quel
bel
fiuto
che
il
commercio
mi
richiede...
- With
that
good
instinct
that
commerce
requires
of
me...
- È
inglese
e
ben
si
vede,
osservate
come
si
siede
- He's
English
and
you
can
see
it,
look
how
he
sits
- No,
no,
non
è
possibile,
Dupont,
guardate
lì,
non
beve
milk
and
tea
- No,
no,
it's
not
possible,
Dupont,
look
there,
he's
not
drinking
milk
and
tea
Ma
un
bel
fiaschetto
di
Chianti
But
a
nice
little
bottle
of
Chianti
- Se
permettete
la
parola
al
gentil
sesso...
- If
you
allow
the
fairer
sex
to
speak...
- Ma
le
pare!
- You
think
so!
- Di
che
nazione
è
quel
signore
vi
confesso
- I
confess
to
you
what
nation
that
gentleman
is
from
- Sentiamo,
sentiamo...
- Let's
hear,
let's
hear...
- Ha
scarpe
di
camoscio,
il
suo
colletto
è
floscio
- He
has
suede
shoes,
his
collar
is
limp
Cravatta
in
seta
pura,
s'intende
di
pittura
Pure
silk
tie,
he
knows
about
painting
La
giacca
è
un
po′
aderente,
poi
spende
come
niente
His
jacket
is
a
bit
tight,
then
he
spends
like
nothing
E
canta
"anema
e
core"
e
non
parla
che
d′amore
And
he
sings
"anema
e
core"
and
speaks
only
of
love
E
bacia,
bacia,
bacia
non
soltanto
la
tua
mano
And
kisses,
kisses,
kisses
not
only
your
hand
Non
ci
son
dubbi,
quello
è
un
italiano!
There
is
no
doubt,
that
is
an
Italian!
Paris,
Champs-Élysées
Paris,
Champs-Élysées
Bonne
nuit,
madame
Good
night,
madam
Bonne
nuit,
monsieur
Good
night,
sir
Le
luci
...
si
sono
spente
The
lights
...
have
gone
out
E
l'etoile
sonnecchia
dolcemente
And
the
star
slumbers
sweetly
Soltanto
i
nostri
amici
Only
our
friends
Piantati
alle
radici
Planted
at
the
roots
Intorno
al
tavolino
Around
the
little
table
Al
lume
di
un
cerino
By
the
light
of
a
match
Col
cameriere
With
the
waiter
Che
sta
ad
aspettar
Who
is
waiting
Continuano
tranquilli
They
continue
calmly
- Quel
giovanotto,
io
scommetto,
è
genovese
- That
young
man,
I
bet,
is
Genoese
- Lei
crede?
- Do
you
think
so?
- Sarà
il
nostromo
di
un
piroscafo
in
borghese
- He
will
be
the
boatswain
of
a
steamship
in
civilian
clothes
- Non
credo!
- I
don't
think
so!
- Le
sbaglia,
colonnello,
che
genovese
è
quello?
- You
are
wrong,
Colonel,
what
kind
of
Genoese
is
that?
Non
vede
che
si
è
dato
con
le
spese?
Can't
you
see
that
he
has
spent
a
lot?
- Quello
è
un
romano,
sissignor,
non
sbaglio
mica!
- That's
a
Roman,
yes
sir,
I'm
not
wrong!
- Lei
crede?
- Do
you
think
so?
- Lavora
sempre
in
ogni
film
che
fa
De
Sica
- He
always
works
in
every
film
that
De
Sica
makes
- Non
credo
- I
don't
think
so
- Stai
zitto,
ragazzino,
sei
poco
intelligente
- Shut
up,
kid,
you're
not
very
intelligent
Se
quello
lì
è
romano,
non
fa
niente!
If
that
guy
is
Roman,
he
doesn't
do
anything!
- Con
quel
bel
fiuto
che
il
commercio
ben
mi
rese...
- With
that
good
instinct
that
commerce
gave
me...
- Ci
dica,
ci
dica!
- Tell
us,
tell
us!
- Dirò
che
è
un
milanese,
g′ha
la
fabbrica
a
Varese
- I
will
say
that
he
is
from
Milan,
he
has
the
factory
in
Varese
- No,
no,
monsieur
Dupont,
ci
sembra
un
po'
lapalissiano
- No,
no,
monsieur
Dupont,
it
seems
a
bit
obvious
Ma
il
libretto
degli
cheque
non
sta
lì
col
core
in
man
But
the
checkbook
is
not
there
with
the
heart
in
hand
- Se
permettete
la
parola
al
gentil
sesso...
- If
you
allow
the
fairer
sex
to
speak...
- Ma
le
pare!
- You
think
so!
- Di
che
città
è
quel
signore
vi
confesso
- I
confess
to
you
what
city
that
gentleman
is
from
- Sentiamo,
sentiamo...
- Let's
hear,
let's
hear...
- Gli
piace
riposare,
sognando
marechiare
- He
likes
to
rest,
dreaming
of
marechiare
Se
vede
una
fanciulla
più
non
capisce
nulla
If
he
sees
a
girl
he
understands
nothing
anymore
Afferra
un
mandolino
e
nasce
un
concertino
He
grabs
a
mandolin
and
a
little
concert
is
born
Ma
pianta
pur
le
donne
se
vede
...
But
he
also
leaves
women
if
he
sees
...
- Abbiamo
indovinato,
quello
lì
è
un
napoletano
- We
guessed
it,
that
guy
is
Neapolitan
- In
ogni
modo
quello
è
un
italiano
- Anyway,
that
is
an
Italian
- E
adesso
andiamo
a
nanna
zitti
zitti,
piano
piano
- And
now
let's
go
to
bed
quietly,
slowly
Stanotte
sogneremo
un
italiano!
Tonight
we
will
dream
of
an
Italian!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Virgilio Savona, Giovanni Giacobetti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.