Quartetto Cetra - Se il jazz fosse nato a Roma - traduction des paroles en anglais




Se il jazz fosse nato a Roma
If Jazz Were Born in Rome
Se fosse nato a Roma il jazz di New Orleans
If jazz were born in Rome, in the New Orleans style
Ci sarebbe la "Testaccio band" con la "Monte Mario Dixieland"
There would be the "Testaccio band" with the "Monte Mario Dixieland"
Rascel col basso tuba, Fabrizi col trombon
Rascel on the tuba bass, Fabrizi on the trombone
La Magnani canterebbe un blues e Sordi suonerebbe il saxophone
Magnani would sing the blues, and Sordi would play the saxophone
Tutti insiem per Via del Triton
All together on Via del Triton
Quel jazz band va verso la stazion
That jazz band is heading to the station
Lasciatece passà, sonamo er dixieland!
Let us pass, we're playing dixieland!
Cantan pure Fulvio Bernardin, Amadei con Piccinin
Singing too are Fulvio Bernardin, Amadei with Piccinin
Quanto sei bella Roma, oh Roma a primavera
How beautiful you are, Rome, oh Rome in springtime
Il colosseo con le sue pietre al sol
The Colosseum with its stones in the sun
Sarebbe meglio del Carnegie hall!
It would be better than Carnegie Hall!
Com′è bello fa' l′amore quanno è sera
How lovely to make love at dusk
- 'Ndove?
- Where?
- Lungo il Tevere con Peggy Lee
- Along the Tiber with Peggy Lee
Si sta meglio che al Mississipi
It's better than the Mississippi
- Col vino che c'è a Marino
- With the wine that's in Marino
- Embè?
- Well, then?
- Jack Picard suonerebbe al Pin
- Jack Picard would play at the Pin
Rinnegando whiskey, soda e gin
Renouncing whiskey, soda, and gin
Se canta gli stornelli er sor Capanna
If he sings folk songs, the signor Capanna
Certamente, cari amici miei
Certainly, my dear friends
Non si lamenta come Johnnie Ray
He doesn't complain like Johnnie Ray
Tutti insiem per Via del Triton
All together on Via del Triton
Quel jazz band va verso la stazion
That jazz band is heading to the station
Se fosse nato a Roma il jazz di New Orleans
If jazz were born in Rome, in the New Orleans style
Billi e Riva trovereste qui, mentre parlano così:
Billi and Riva you would find here, while they talk like this:
- A Pi′...
- Pi...
- A Pe′, lo volemo fa' ′sto dixieland?
- Pe', do you want to do this dixieland thing?
- A Pe', che è roba che se magna?
- Pe', what is it? Something to eat?
- No, Pi′, se sona! Se tratta de soffia'
- No, Pi', it's played! It's about blowing
- A va bene, tocca lavora′, allora sai che te dico, Pe'?
- Oh, okay, let's get to work, then. You know what I'm saying, Pe'?
- A Pi', t′ho capito, t′arivorte dall'altra parte e bona notte!
- Pi', I got you. I'll meet you on the other side, and good night!
Sempre insiem per Via del Triton
Always together on Via del Triton
Quel jazz band va verso la stazion
That jazz band is heading to the station
Se fosse nato a Roma il jazz di New Orleans
If jazz were born in Rome, in the New Orleans style
Ma siccome non è nato qua
But since it wasn't born here
Tutto ciò non accadrà
None of this will happen
Gira se la voi gira′
Dance if you want to dance
Canta se la voi canta'
Sing if you want to sing
Fischia se la voi fischia′
Whistle if you want to whistle
Se il jazz fosse nato a Roma!
If jazz were born in Rome!





Writer(s): Antonio Virginio Savona, Tata Giacobetti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.