Paroles et traduction Queensrÿche - Take Hold of the Flame (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Take Hold of the Flame (Live)
Завладей пламенем (Live)
We
see
the
light
of
those
who
find
Мы
видим
свет
тех,
кто
нашёл,
A
world
has
passed
them
by
Мир,
что
прошел
их
стороной.
To
late
to
save
a
dream
that′s
growing
cold
Слишком
поздно
спасать
мечту,
что
стынет,
We
realize
that
fate
must
hide
its
face
Мы
понимаем,
что
судьба
скрывает
лик
From
those
who
try
От
тех,
кто
пытается
To
see
the
distant
signs
of
unforetold
Увидеть
дальние
знаки
неведомого.
Oh...
oh,
take
hold
О...
о,
завладей,
From
a
haze
came
a
rage
of
thunder
Из
дымки
пришла
ярость
грома,
Distant
signs
of
darkness
on
the
way
Далёкие
знаки
тьмы
на
пути.
Fading
cries
scream
of
pain
and
hunger
Затихающие
крики
вопят
от
боли
и
голода,
But
in
the
night
the
light
will
guide
your
way
Но
в
ночи
свет
укажет
тебе
путь.
So
take
hold
of
the
flame
Так
завладей
пламенем,
Don't
you
see
life′s
a
game
Разве
ты
не
видишь,
жизнь
— игра?
So
take
hold
of
the
flame
Так
завладей
пламенем,
You've
got
nothing
to
lose,
but
everything
to
gain
Тебе
нечего
терять,
но
всё
можно
обрести.
Ride,
to
a
place
beyond
our
time
Лети,
в
место
за
пределами
нашего
времени,
Reach,
for
the
edges
of
your
mind,
and
you
are
there
Тянись
к
границам
своего
разума,
и
ты
там.
See,
that
the
light
will
find
its
way
Видеть,
что
свет
найдет
свой
путь
Back
to
a
place
where
it
will
stay,
make
it
stay
Обратно
в
место,
где
он
останется,
пусть
останется.
Throw
down
the
chains
of
oppression
that
bind
you
Сбрось
цепи
угнетения,
что
связывают
тебя,
With
the
air
of
freedom
the
flame
grows
bright
С
воздухом
свободы
пламя
разгорается
ярче.
We
are
the
strong,
the
youth
united
Мы
— сильные,
молодость
объединившаяся,
We
are
one,
we
are
children
of
the
light
Мы
— едины,
мы
— дети
света.
So
take
hold
of
the
flame
Так
завладей
пламенем,
Don't
you
see
life′s
a
game
Разве
ты
не
видишь,
жизнь
— игра?
So
take
hold
of
the
flame
Так
завладей
пламенем,
You′ve
got
nothing
to
lose,
but
everything
to
gain
Тебе
нечего
терять,
но
всё
можно
обрести.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chris Degarmo, Geoffery Tate
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.