Queensrÿche - Take Hold of the Flame (live in Tokyo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Queensrÿche - Take Hold of the Flame (live in Tokyo)




Take Hold of the Flame (live in Tokyo)
Завладей пламенем (живое выступление в Токио)
We see the light of those who find
Мы видим свет тех, кто нашёл,
A world has passed them by
Мир, который их обошёл.
To late to save a dream that′s growing cold
Слишком поздно спасать мечты, что стынут,
We realize that fate must hide its face
Мы понимаем, что судьба скрывает лик
From those who try
От тех, кто пытается,
To see the distant signs of unforetold
Увидеть знаки грядущего вдали.
Oh... oh, take hold
О... о, завладей,
From a haze came a rage of thunder
Из дымки появился громкий гнев,
Distant signs of darkness on the way
Далёкие знаки тьмы на пути.
Fading cries scream of pain and hunger
Затихающие крики боли и голода,
But in the night the light will guide your way
Но в ночи свет укажет тебе путь.
So take hold of the flame
Так завладей пламенем,
Don't you see life′s a game
Разве ты не видишь, жизнь игра.
So take hold of the flame
Так завладей пламенем,
You've got nothing to lose, but everything to gain
Тебе нечего терять, но всё можно обрести.
Ride, to a place beyond our time
Лети, в место за пределами нашего времени,
Reach, for the edges of your mind, and you are there
Тянись к границам своего разума, и ты там.
See, that the light will find its way
Видишь, свет найдёт свой путь
Back to a place where it will stay, make it stay
Обратно к месту, где он останется, пусть останется.
Throw down the chains of oppression that bind you
Сбрось оковы гнёта, что связывают тебя,
With the air of freedom the flame grows bright
С воздухом свободы пламя разгорается ярко.
We are the strong, the youth united
Мы сильные, объединённая молодёжь,
We are one, we are children of the light
Мы едины, мы дети света.
So take hold of the flame
Так завладей пламенем,
Don't you see life′s a game
Разве ты не видишь, жизнь игра.
So take hold of the flame
Так завладей пламенем,
You′ve got nothing to lose, but everything to gain
Тебе нечего терять, но всё можно обрести.





Writer(s): Chris Degarmo, Geoffery Tate


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.