Quilapayun - Allende - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quilapayun - Allende




Allende
Allende
Exacta amaneció la luz del día,
As dawn's light pierced the new day's veil,
Exacta en su perfil la madrugada,
Its profile sketched against the morning's trail,
Cuando de pronto el viento agudo de Septiembre
September's wind, with piercing cry,
Hizo callar tu vida, tu voz y tu mirada.
Silenced your voice, your life, your watchful eye.
Se fue tu cuerpo a la extensión del sueño
Your body slumbers, lost in dream's embrace,
Mientras tu sombra caminaba a tu encuentro
While your spirit sought a rendezvous with grace,
Y poco a poco te alejaste de ti mismo
A gentle drift from self to boundless flight,
Hacia el recinto del amor definitivo.
Towards love's eternal, radiant light.
El Tiempo no se muere con tu tiempo
Time does not perish with your mortal span,
A pesar de la invariable
Despite the seeming void where distance ran,
Dispersión en tu distancia,
Through realms unknown, your presence shall extend,
Pero aprende la certeza
A beacon guiding, where our paths shall blend.
Que en toda lontananza
For history weaves your destiny's design,
La Historia pertenece a tu destino.
A tapestry of stories, yours and mine.
Se siente, amanece... ¡Allende!
We feel your presence, Allende, at day's break!
Alzabas el destello en primavera
In springtime's bloom, your brilliance shone so bright,
Abriendo nuevo espacio a los sentidos,
Expanding our horizons, igniting insight,
Con sólo ansias de justicias necesarias
With aspirations for a world made just,
Para cumplir así los signos prometidos.
Fulfilling destiny's unwavering trust.
Pregunto entonces por tu asombro entero
I wonder of your awe, in that fateful hour,
Desde el umbral del momento decisivo,
As destiny unveiled its boundless power,
Si tus ojos anunciaban el otro tiempo
Did your gaze envision a future bold,
De lo posible que hoy en día es desafío.
Where dreams of justice could forever unfold?
Pregunten por su aliento detenido
Let those who stood afar, with hearts unmoved,
Quienes por vida y omisión
Now seek his wisdom, for their souls behooved,
No conocieron su palabra,
For in his absence, truth shall never wane,
Pues no escapa a la evidencia
His legacy demands a path that's true and plain,
Que su vida, sin tardanza,
A testament to life, lived without delay,
Reclama una presencia en el camino.
His spirit beckons us, to find our own true way.





Writer(s): Orlando Jimeno, Patricio Wang, Rodolfo Parada


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.