Quilapayun - Luz negra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Quilapayun - Luz negra




Luz negra
Черный свет
Habría que decir que en lo inmediato
Я бы сказал, что в настоящий момент
La vida se ha ido haciendo más difícil
Жизнь становится все труднее
De rojo se mancharon nuestros sueños
Наши мечты окрашены в красный цвет
La boca ya no encuentra su palabra
Уста больше не находят своих слов
La noche envuelve el cielo y lo aprisiona
Ночь окутывает небо и заключает его в темницу
La patria va alejándose del hombre
Родина отдаляется от человека
Y todas las banderas que flamearon
И все развевавшиеся знамена
Se han ido desgarrando con el tiempo.
Разорвались временем.
Habría que decir que ya no estamos
Я бы сказал, что нас больше нет
Cantando por las grandes alamedas
Поющих по большим аллеям
Ya no es la misma siembra en la guitarra
Гитара больше не сеет то же самое семя
Ya no es el mismo canto el que da vida.
И больше не та песня дарит жизнь.
Habría que afirmar valientemente
Я бы смело заявил
Que un mundo nos separa de ese mundo
Что нас разделяет целый мир от того мира
Y un mundo es lo que queda destruido
И один мир разрушен
Y un mundo por hacer es la tarea
И создание мира вот задача.
Yo quiero savia y amor de poesía
Мне нужна сочность и любовь поэзии
Y lucho en el poema y en la tierra
И я сражаюсь в стихе и на земле
Mi combate es luz y fuego en la vendimia
Мой бой свет и огонь в виноделии
De la revolución y las estrellas.
Революции и звезд.
Y busco mi país donde los hombres
И я ищу свою страну, где мужчины
Se asignen el deber de la sonrisa
Берут на себя долг улыбки
Y busquen en el mar de lo invisible
И ищут в море невидимого
La última razón en esta vida.
Последний смысл этой жизни.
Habría que decir sin más remedio
Я бы сказал без обиняков
Que el tiempo es más profundo que la vida
Что время глубже жизни
La luz se vuelve sombra en un instante
Свет превращается в тень в одно мгновение
La historia va cambiando los motivos,
История меняет мотивы,
Naufraga hasta la nave más serena
Даже самый безмятежный корабль терпит крушение
La muerte se despierta con su espada
Смерть просыпается со своим мечом
La rubia miel en gris se va bebiendo
Русый мед выпивается в сером
Y el día va naciendo entre las ruinas.
И день рождается среди руин.





Writer(s): Eduardo Carrasco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.