Paroles et traduction Quilapayun - Luz negra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Habría
que
decir
que
en
lo
inmediato
Я
бы
сказал,
что
в
настоящий
момент
La
vida
se
ha
ido
haciendo
más
difícil
Жизнь
становится
все
труднее
De
rojo
se
mancharon
nuestros
sueños
Наши
мечты
окрашены
в
красный
цвет
La
boca
ya
no
encuentra
su
palabra
Уста
больше
не
находят
своих
слов
La
noche
envuelve
el
cielo
y
lo
aprisiona
Ночь
окутывает
небо
и
заключает
его
в
темницу
La
patria
va
alejándose
del
hombre
Родина
отдаляется
от
человека
Y
todas
las
banderas
que
flamearon
И
все
развевавшиеся
знамена
Se
han
ido
desgarrando
con
el
tiempo.
Разорвались
временем.
Habría
que
decir
que
ya
no
estamos
Я
бы
сказал,
что
нас
больше
нет
Cantando
por
las
grandes
alamedas
Поющих
по
большим
аллеям
Ya
no
es
la
misma
siembra
en
la
guitarra
Гитара
больше
не
сеет
то
же
самое
семя
Ya
no
es
el
mismo
canto
el
que
da
vida.
И
больше
не
та
песня
дарит
жизнь.
Habría
que
afirmar
valientemente
Я
бы
смело
заявил
Que
un
mundo
nos
separa
de
ese
mundo
Что
нас
разделяет
целый
мир
от
того
мира
Y
un
mundo
es
lo
que
queda
destruido
И
один
мир
разрушен
Y
un
mundo
por
hacer
es
la
tarea
И
создание
мира
— вот
задача.
Yo
quiero
savia
y
amor
de
poesía
Мне
нужна
сочность
и
любовь
поэзии
Y
lucho
en
el
poema
y
en
la
tierra
И
я
сражаюсь
в
стихе
и
на
земле
Mi
combate
es
luz
y
fuego
en
la
vendimia
Мой
бой
— свет
и
огонь
в
виноделии
De
la
revolución
y
las
estrellas.
Революции
и
звезд.
Y
busco
mi
país
donde
los
hombres
И
я
ищу
свою
страну,
где
мужчины
Se
asignen
el
deber
de
la
sonrisa
Берут
на
себя
долг
улыбки
Y
busquen
en
el
mar
de
lo
invisible
И
ищут
в
море
невидимого
La
última
razón
en
esta
vida.
Последний
смысл
этой
жизни.
Habría
que
decir
sin
más
remedio
Я
бы
сказал
без
обиняков
Que
el
tiempo
es
más
profundo
que
la
vida
Что
время
глубже
жизни
La
luz
se
vuelve
sombra
en
un
instante
Свет
превращается
в
тень
в
одно
мгновение
La
historia
va
cambiando
los
motivos,
История
меняет
мотивы,
Naufraga
hasta
la
nave
más
serena
Даже
самый
безмятежный
корабль
терпит
крушение
La
muerte
se
despierta
con
su
espada
Смерть
просыпается
со
своим
мечом
La
rubia
miel
en
gris
se
va
bebiendo
Русый
мед
выпивается
в
сером
Y
el
día
va
naciendo
entre
las
ruinas.
И
день
рождается
среди
руин.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eduardo Carrasco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.