Quim Barreiros - A Coisa - traduction des paroles en allemand

A Coisa - Quim Barreirostraduction en allemand




A Coisa
Das Ding
As mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Die Frauen haben ein Ding, das der Mann immer will
Eu conheço essa coisa pelo jeito da mulher
Ich kenne dieses Ding an der Art der Frau
As mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Die Frauen haben ein Ding, das der Mann immer will
E eu conheço essa coisa ai ai ai, pelo jeito da mulher
Und ich kenne dieses Ding, ai ai ai, an der Art der Frau
Mulher baixinha tem a coisa miudinha
Eine kleine Frau hat das Ding winzig klein
A mulher alta tem a coisa que ate' salta
Die große Frau hat das Ding, das sogar springt
Mulher meiguinha tem a coisa apertadinha
Eine sanfte Frau hat das Ding schön eng
Mulher gordinha tem a coisa bem fofinha
Eine mollige Frau hat das Ding schön flauschig
Mulher gordinha tem a coisa bem fofinha
Eine mollige Frau hat das Ding schön flauschig
As mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Die Frauen haben ein Ding, das der Mann immer will
Eu conheço essa coisa pelo jeito da mulher
Ich kenne dieses Ding an der Art der Frau
As mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Die Frauen haben ein Ding, das der Mann immer will
Eu conheço essa coisa ai ai ai, pelo jeito da mulher
Ich kenne dieses Ding, ai ai ai, an der Art der Frau
A separada tem a coisa estacionada
Die Getrennte hat das Ding stillgelegt
Mulher casada tem a coisa bem treinada
Eine verheiratete Frau hat das Ding gut trainiert
Divorciada tem a coisa preparada
Die Geschiedene hat das Ding bereit
Mulher solteira tem a coisa de primeira
Eine ledige Frau hat das Ding erster Klasse
Mulher solteira tem a coisa de primeira
Eine ledige Frau hat das Ding erster Klasse
As mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Die Frauen haben ein Ding, das der Mann immer will
Eu conheço essa coisa pelo jeito da mulher
Ich kenne dieses Ding an der Art der Frau
As mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Die Frauen haben ein Ding, das der Mann immer will
Eu conheço essa coisa ai ai ai, pelo jeito da mulher
Ich kenne dieses Ding, ai ai ai, an der Art der Frau
Mulher de idade tem a coisa com saudade
Eine ältere Frau hat das Ding mit Sehnsucht
A convencida tem a coisa esquecida
Die Eingebildete hat das Ding vergessen
Mulher da vida tem a coisa conhecida
Die Professionelle hat das Ding wohlbekannt
A viuvinha tem a coisa choradinha
Das Witwlein hat das Ding verweint
A viuvinha tem a coisa choradinha
Das Witwlein hat das Ding verweint
As mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Die Frauen haben ein Ding, das der Mann immer will
Eu conheço essa coisa pelo jeito da mulher
Ich kenne dieses Ding an der Art der Frau
As mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Die Frauen haben ein Ding, das der Mann immer will
Eu conheço essa coisa ai ai ai, pelo jeito da mulher
Ich kenne dieses Ding, ai ai ai, an der Art der Frau
Mulher loirinha tem a coisa alongadinha
Die Blondine hat das Ding länglich
Mulher morena tem a coisa mais pequena
Die Brünette hat das Ding kleiner
Mulher macho eu não sei o que e' que eu acho
Die Macho-Frau, ich weiß nicht, was ich davon halte
Mulher do campo tem a coisa que e' um espanto
Die Frau vom Land hat das Ding, das erstaunlich ist
Mulher do campo tem a coisa que e' um espanto
Die Frau vom Land hat das Ding, das erstaunlich ist
As mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Die Frauen haben ein Ding, das der Mann immer will
E eu conheço essa coisa pelo jeito da mulher
Und ich kenne dieses Ding an der Art der Frau
As mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Die Frauen haben ein Ding, das der Mann immer will
E eu conheço essa coisa ai ai ai pelo jeito da mulher
Und ich kenne dieses Ding, ai ai ai, an der Art der Frau
Mulher vaidosa tem a coisa bem cheirosa
Die eitle Frau hat das Ding wohlriechend
A malcriada tem a coisa mal lavada
Die Ungezogene hat das Ding schlecht gewaschen
Mulher severa tem a coisa sempre a espera
Die strenge Frau hat das Ding immer wartend
Mulher bondosa tem a coisa apetitosa
Die gütige Frau hat das Ding appetitlich
Mulher bondosa tem a coisa apetitosa
Die gütige Frau hat das Ding appetitlich
As mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Die Frauen haben ein Ding, das der Mann immer will
E eu conheço essa coisa pelo jeito da mulher
Und ich kenne dieses Ding an der Art der Frau
As mulheres têm uma coisa que o homem sempre quer
Die Frauen haben ein Ding, das der Mann immer will
E eu conheço essa coisa ai ai ai, pelo jeito da mulher
Und ich kenne dieses Ding, ai ai ai, an der Art der Frau





Writer(s): Braulio Carvalho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.