Quimby - Hé barátom - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Quimby - Hé barátom




Hé barátom
Эй, подруга
barátom, tégy föl egy teát,
Эй, подруга, завари-ка чаю,
Dobjuk fel magunkat legalább!
Давай взбодримся хоть немного!
Csak ránk ne essen a hangulatunk,
Только бы настроение не придавило нас,
Mert attól mindketten elkábulunk.
А то оба совсем раскиснем.
Én is megszívtam, te is párszor,
Я тоже вляпывался, ты тоже не раз,
Ahogy az időt múlattuk akárhányszor.
Пока коротали время как попало.
Egy sodrott mosollyal az álomból kikel
С кривой улыбкой из сна вылезает
A kedv, ha épp senki nem figyel.
Настроение, когда никто не видит.
Úgyhogy hagyjuk, ahogy hagytuk,
Так что оставим все как есть,
Régebben is elmulattuk
Раньше ведь тоже проводили
Azt az időt.
Это время.
Valahogy mindig elvoltunk,
Как-то всегда справлялись,
Magunktól elvonva húztunk
Сами себя отвлекая, натягивали
Lólábunkra nyúlcipőt.
На копыта заячьи сапожки.
Nem egy ízben voltunk vértelen,
Не раз мы были безжизненны,
Mint hullámsávok pokoli vízen,
Как рябь на адской воде,
De ha mámorantennánk vérvételre állt,
Но если бы наш мандраж сдали на анализ крови,
Még Kháron szívében is Ámor maszturbált.
То даже в сердце Харона Амур бы мастурбировал.
Úgyhogy hagyjuk, ahogy hagytuk,
Так что оставим все как есть,
Régebben is elmulattuk
Раньше ведь тоже проводили
Azt az időt.
Это время.
Valahogy mindig elvoltunk,
Как-то всегда справлялись,
Magunktól elvonva húztunk
Сами себя отвлекая, натягивали
Lólábunkra nyúlcipőt.
На копыта заячьи сапожки.
Úgyhogy hagyjuk, ahogy hagytuk,
Так что оставим все как есть,
Régebben is elmulattuk
Раньше ведь тоже проводили
Azt az időt.
Это время.
Valahogy mindig elvoltunk,
Как-то всегда справлялись,
Magunktól elvonva húztunk
Сами себя отвлекая, натягивали
Lólábunkra nyúlcipőt.
На копыта заячьи сапожки.
Mint almában kukac, a fejemben jár
Как червь в яблоке, в моей голове бродит
Egy eltévedt gondolat, észt guberál.
Заблудшая мысль, собирает разум по крупицам.
Az érzést hívja, de az nem figyel,
Зовёт чувство, но оно не слушает,
És tudom, barátom, hogy téged sem érdekel.
И я знаю, подруга, что тебе тоже все равно.





Writer(s): Tibor Kiss


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.