Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon reflet
Mein Spiegelbild
Tu
prends
la
vie
comme
elle
vient,
toi
tu
rappes
pas
pour
le
buzz
Du
nimmst
das
Leben,
wie
es
kommt,
du
rappst
nicht
für
den
Buzz
Tu
te
sens
seul,
toi,
t'es
de
mèche
qu'avec
ta
coupe
de
veuchs
Du
fühlst
dich
allein,
du
bist
nur
mit
deinem
Haarschnitt
im
Bunde
Ouais
t'as
besoin
d'attention,
tu
dois
t'en
sortir,
t'as
pas
l'choix
Ja,
du
brauchst
Aufmerksamkeit,
du
musst
da
rauskommen,
du
hast
keine
Wahl
T'es
com'
c'clochard
au
coin
de
la
rue,
ils
font
semblant
de
pas
t'voir
Du
bist
wie
der
Penner
an
der
Straßenecke,
sie
tun
so,
als
ob
sie
dich
nicht
sehen
Tu
vois
les
grands
d'chez
toi
tomber
Du
siehst
die
Großen
von
dir
fallen
La
coke
est
passée
près
d'chez
toi,
mais
jamais
sous
ton
nez
Das
Koks
war
nah
bei
dir,
aber
nie
unter
deiner
Nase
Tu
sais
c'que
ta
mère
a
vécu
Du
weißt,
was
deine
Mutter
erlebt
hat
Dis-moi
pourquoi
tu
te
plains?
Sag
mir,
warum
beschwerst
du
dich?
Les
je
t'aime
qu'tu
lui
a
dis
Die
"Ich
liebe
dich",
die
du
ihr
gesagt
hast
Elle
peut
les
compter
sur
les
doigts
d'une
main
Sie
kann
sie
an
den
Fingern
einer
Hand
abzählen
C'est
vrai
tu
donnes
sans
compter,
t'es
tout
sauf
avare
Es
stimmt,
du
gibst,
ohne
zu
zählen,
du
bist
alles
andere
als
geizig
Tu
veux
prouver
qu'on
peux
réussir
sans
faire
d'études
à
Harvard
Du
willst
beweisen,
dass
man
Erfolg
haben
kann,
ohne
in
Harvard
studiert
zu
haben
T'as
l'respect
des
plus
âgés,
tu
parles
peu,
mais
tu
agis
Du
hast
Respekt
vor
den
Älteren,
du
redest
wenig,
aber
du
handelst
Si
tu
comptais
sur
le
rap
pour
vivre,
tu
t'endormirais
à
jeun
Wenn
du
dich
auf
den
Rap
verlassen
würdest,
um
zu
leben,
würdest
du
hungrig
einschlafen
T'écris
sans
cesse,
ouais
ta
plume
peut
qu'être
bonne
Du
schreibst
unaufhörlich,
ja,
deine
Feder
kann
nur
gut
sein
Tu
craches
ton
manque
d'affection
dans
des
putes
de
Rep'
Dom'
Du
kotzt
deinen
Mangel
an
Zuneigung
in
Nutten
aus
der
Dom
Rep
aus
En
cas
d'embrouilles,
t'es
prêt
à
sauter
pour
tes
res-frè
Bei
Streit
bist
du
bereit,
für
deine
Brüder
einzustehen
Au
fait
moi
je
te
parle,
dans
ton
miroir
j'suis
ton
reflet
Übrigens,
ich
rede
mit
dir,
in
deinem
Spiegel
bin
ich
dein
Spiegelbild
Sans
regrets,
je
partirai
de
ce
monde
Ohne
Reue
werde
ich
diese
Welt
verlassen
Là
où
le
bonheur
est
éphémère
Wo
das
Glück
vergänglich
ist
Je
n'emporterai
que
mes
secrets
dans
ma
tombe
Ich
werde
nur
meine
Geheimnisse
mit
ins
Grab
nehmen
C'est
la
seule
chose
qui
m'fera
taire
Das
ist
das
Einzige,
was
mich
zum
Schweigen
bringt
Seul
face
à
mes
défauts
(seul
face
à
mes
défauts)
Allein
mit
meinen
Fehlern
(allein
mit
meinen
Fehlern)
Je
mets
de
côté
mon
égo
(je
mets
de
côté
mon
égo)
Ich
lege
mein
Ego
beiseite
(ich
lege
mein
Ego
beiseite)
J'ai
fais
s'resserrer
l'étau
sur
moi
Ich
habe
die
Schlinge
um
mich
enger
gezogen
Mais
ne
compte
pas
me
laisser
faire
Aber
rechne
nicht
damit,
dass
ich
es
zulasse
T'as
toute
la
vie
devant
toi,
tu
réponds
souvent
qu't'as
pas
l'temps
Du
hast
das
ganze
Leben
vor
dir,
du
antwortest
oft,
dass
du
keine
Zeit
hast
Toujours
ailleurs
tu
transportes
avec
toi
l'angoisse
d'la
page
blanche
Immer
woanders,
transportierst
du
die
Angst
vor
der
leeren
Seite
mit
dir
Et
quand
tu
parles
de
love
tu
fais
bref
Und
wenn
du
über
Liebe
sprichst,
fasst
du
dich
kurz
Com'
tous
les
hommes
ta
femme
est
autant
ta
force
qu'ta
faiblesse
Wie
bei
allen
Männern
ist
deine
Frau
deine
Stärke
und
deine
Schwäche
zugleich
Souvent
tu
fautes,
demande
le
pardon
du
pardon
Oft
sündigst
du,
bitte
um
Vergebung
der
Vergebung
T'écris
des
textes,
pourtant
illettré
l'daron
du
daron
Du
schreibst
Texte,
obwohl
dein
Vater
Analphabet
ist
On
dit
que
le
succès
t'attends,
mais
toi
t'attends
pas
qu'ça
tombe
Man
sagt,
der
Erfolg
wartet
auf
dich,
aber
du
wartest
nicht
darauf,
dass
er
vom
Himmel
fällt
Aujourd'hui
on
t'lance
des
fleurs,
mais
qui
les
posera
sur
ta
tombe?
Heute
wirft
man
dir
Blumen
zu,
aber
wer
wird
sie
auf
dein
Grab
legen?
Les
lumières
sont
sur
toi,
mais
tu
te
sens
mieux
dans
la
pénombre
Die
Lichter
sind
auf
dich
gerichtet,
aber
du
fühlst
dich
im
Halbdunkel
wohler
On
connaît
ton
blase,
tu
préfères
qu'on
t'appelles
par
ton
prénom
Man
kennt
deinen
Namen,
du
ziehst
es
vor,
mit
deinem
Vornamen
angesprochen
zu
werden
T'es
au
charbon
les
trois
quarts
d'ton
temps
Du
bist
drei
Viertel
deiner
Zeit
am
Malochen
Tu
préfères
crever
incompris
qu'essayer
de
te
faire
comprendre
Du
stirbst
lieber
unverstanden,
als
zu
versuchen,
dich
verständlich
zu
machen
Qu'on
t'aimes
ou
qu'on
t'détestes,
suffit
d'être
du
bon
côté
Ob
man
dich
liebt
oder
hasst,
es
reicht,
auf
der
richtigen
Seite
zu
stehen
Ta
personne
connaîtra
tous
les
sens
du
mot
boycotter
Deine
Person
wird
alle
Bedeutungen
des
Wortes
Boykott
kennenlernen
Aucun
regret,
si
c'était
à
refaire,
tu
le
referais
Keine
Reue,
wenn
du
es
noch
einmal
tun
müsstest,
würdest
du
es
wieder
tun
Au
fait
moi
je
te
parle,
dans
ton
miroir
j'suis
ton
reflet
Übrigens,
ich
rede
mit
dir,
in
deinem
Spiegel
bin
ich
dein
Spiegelbild
Sans
regrets,
je
partirai
de
ce
monde
Ohne
Reue
werde
ich
diese
Welt
verlassen
Là
où
le
bonheur
est
éphémère
Wo
das
Glück
vergänglich
ist
Je
n'emporterai
que
mes
secrets
dans
ma
tombe
Ich
werde
nur
meine
Geheimnisse
mit
ins
Grab
nehmen
C'est
la
seule
chose
qui
m'fera
taire
Das
ist
das
Einzige,
was
mich
zum
Schweigen
bringt
Seul
face
à
mes
défauts
(seul
face
à
mes
défauts)
Allein
mit
meinen
Fehlern
(allein
mit
meinen
Fehlern)
Je
mets
de
côté
mon
égo
(je
mets
de
côté
mon
égo)
Ich
lege
mein
Ego
beiseite
(ich
lege
mein
Ego
beiseite)
J'ai
fais
s'resserrer
l'étau
sur
moi
Ich
habe
die
Schlinge
um
mich
enger
gezogen
Mais
ne
compte
pas
me
laisser
faire
Aber
rechne
nicht
damit,
dass
ich
es
zulasse
Si
j'm'évades
c'est
pas
par
hasard
Wenn
ich
flüchte,
ist
das
kein
Zufall
Non
ne
m'dit
pas
"ne
part
pas"
(part
pas)
Sag
mir
nicht
"geh
nicht"
(geh
nicht)
Ici
les
douleurs
passent
pas
(passent
pas)
Hier
vergehen
die
Schmerzen
nicht
(vergehen
nicht)
Au
pire
on
s'rejoint
là-bas
(là-bas)
Im
schlimmsten
Fall
treffen
wir
uns
dort
(dort)
Sans
regrets,
je
partirai
de
ce
monde
Ohne
Reue
werde
ich
diese
Welt
verlassen
Là
où
le
bonheur
est
éphémère
Wo
das
Glück
vergänglich
ist
Je
n'emporterai
que
mes
secrets
dans
ma
tombe
Ich
werde
nur
meine
Geheimnisse
mit
ins
Grab
nehmen
C'est
la
seule
chose
qui
m'fera
taire
Das
ist
das
Einzige,
was
mich
zum
Schweigen
bringt
Seul
face
à
mes
défauts
(seul
face
à
mes
défauts)
Allein
mit
meinen
Fehlern
(allein
mit
meinen
Fehlern)
Je
mets
de
côté
mon
égo
(je
mets
de
côté
mon
égo)
Ich
lege
mein
Ego
beiseite
(ich
lege
mein
Ego
beiseite)
J'ai
fais
s'resserrer
l'étau
sur
moi
Ich
habe
die
Schlinge
um
mich
enger
gezogen
Mais
ne
compte
pas
me
laisser
faire
Aber
rechne
nicht
damit,
dass
ich
es
zulasse
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yann Stephane Mace, Luc Leroy, Fabien Tortorici, Jordane Barone
Album
Point G
date de sortie
29-09-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.