Plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais...
Never again, never again, never again, never again...
Quand le temps m'échappe, j'me rencontre que tout est prédit
When time escapes me, I realize that everything is predicted
J'suis qu'un homme qui refait les mêmes erreurs, ouais je sais c'est débile
I'm just a man who makes the same mistakes, yeah I know it's stupid
Mais j'peux pas croire que mon pote soit capable de m'shooter dans l'dos
But I can't believe my friend is capable of shooting me in the back
Quand le vice nous appelle c'est le diable qui nous fait les crédits
When vice calls us, it's the devil who gives us credit
Mais plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais
But never again, never again, never again, never again, never again
Plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais
Never again, never again, never again, never again, never again
J'veux plus qu'mes vices soient attirants
I don't want my vices to be attractive anymore
Vivre sans père à huit ans
Living without a father at eight years old
Vos putains d'tafs à mi-temps
Your damn part-time jobs
Qu'on s'fasse du mal gratuitement
That we hurt each other for no reason
Toi tu lèches mes bottes depuis qu'je fais du bif'
You've been licking my boots since I made money
Et quand je voulais réussir, toi tu disais qu'j'en avais pas l'étoffe
And when I wanted to succeed, you said I didn't have the stuff
L'amitié c'est moche, combien de fois j't'ai tendu la main?
Friendship is ugly, how many times have I reached out to you?
Et quand j'en avais besoin toi t'es resté les mains dans les poches
And when I needed you, you kept your hands in your pockets
Plus jamais être en déficit, j'veux qu'tout ça cesse
Never be in deficit again, I want all this to stop
J'veux qu'la mif' puisse enfin vivre grâce à ma Sacem
I want the family to finally live thanks to my royalties
Finies les excuses, donc plus jamais les "oui mais"
No more excuses, so no more "yes buts"
J'en ai vu qui finissent par canner, camés comme Whitney
I've seen some end up wasted, high like Whitney
Si j'mens comme je respire, j'rappes en apnée
If I lie like I breathe, I rap in apnea
J'serais plus jamais naïf de croire qu'on vivra dans la paix
I'll never be naive enough to believe that we'll live in peace
J'fais des efforts pour que demain soit meilleur
I'm making efforts so that tomorrow will be better
L'expérience c'est l'nom qu'on donne à nos erreurs
Experience is the name we give to our mistakes
Quand le temps m'échappe, j'me rencontre que tout est prédit
When time escapes me, I realize that everything is predicted
J'suis qu'un homme qui refait les mêmes erreurs, ouais je sais c'est débile
I'm just a man who makes the same mistakes, yeah I know it's stupid
Mais je peux pas croire que mon pote soit capable de m'shooter dans l'dos
But I can't believe my friend is capable of shooting me in the back
Quand le vice nous appelle c'est le diable qui nous fait les crédits
When vice calls us, it's the devil who gives us credit
Mais plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais
But never again, never again, never again, never again, never again
Plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais
Never again, never again, never again, never again, never again
On s'désire, on s'déchire, on se traumatise, on s'prend même plus, s'attache et même nos cœurs sont trop naïfs
We desire each other, we tear each other apart, we traumatize each other, we don't even take each other anymore, we attach ourselves and even our hearts are too naive
Mes fautes se répètent comme une gimmick
My faults repeat themselves like a gimmick
Parce qu'ici rien n'est rose, même mes crayons d'couleurs font grise mine
Because nothing here is pink, even my colored pencils are gloomy
J'trinque avec c'qu'il reste dans l'verre
I drink with what's left in the glass
À nos erreurs pardonnées
To our forgiven mistakes
J'décrocherais la lune juste pour t'la donner
I would unhook the moon just to give it to you
On s'regarde dans les yeux quand je suis tête en l'air
We look into each other's eyes when I'm head in the air
J'ai cherché mon étoile sur l'plafond du monde
I looked for my star on the ceiling of the world
J'ai fait du mal et j'm'en suis même pas rendu compte
I hurt and I didn't even realize it
Ils ont visé les jambes, mon équipe vise la tête
They aimed for the legs, my team aims for the head
Ne mens plus jamais quand tu jures sur la vie d'ta mère
Never lie again when you swear on your mother's life
Poto j'me sens mieux quand j'm'instruis
Dude, I feel better when I educate myself
J'vis plus jamais la tise après chaque lendemain d'cuite
I never see the booze again after every hangover
J'fais mon possible pour être quelqu'un d'meilleur
I do my best to be a better person
L'expérience c'est l'nom qu'on donne à nos erreurs
Experience is the name we give to our mistakes
Quand le temps m'échappe, j'me rencontre que tout est prédit
When time escapes me, I realize that everything is predicted
J'suis qu'un homme qui refait les mêmes erreurs, ouais je sais c'est débile
I'm just a man who makes the same mistakes, yeah I know it's stupid
Mais je peux pas croire que mon pote soit capable de m'shooter dans l'dos
But I can't believe my friend is capable of shooting me in the back
Quand le vice nous appelle c'est le diable qui nous fait les crédits
When vice calls us, it's the devil who gives us credit
Mais plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais
But never again, never again, never again, never again, never again
Plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais, plus jamais
Never again, never again, never again, never again, never again
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.