Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Numa Sala De Rebôco
In einem verputzten Raum
E
como
dizia
o
mestre
poeta
Zé
Marcolino
Und
wie
der
Meisterdichter
Zé
Marcolino
sagte
O
dia
de
um
reboco
de
casa
no
sertão
do
nordeste
Der
Tag,
an
dem
ein
Haus
im
Sertão
des
Nordostens
verputzt
wird
É
o
dia
da
grande
festa,
a
grande
reunião
Ist
der
Tag
des
großen
Festes,
der
großen
Zusammenkunft
Há
dois
tipos
de
reboco
de
casa
Es
gibt
zwei
Arten,
ein
Haus
zu
verputzen
Aquele
de
barro
sacudido
e
o
do
sujeito
que
passa
Den
aus
geschütteltem
Lehm
und
den
des
Mannes,
der
A
colher
de
pedreiro
na
parede
pra
ficar
bem
lisinha
Die
Maurerkelle
an
der
Wand
entlangführt,
damit
sie
schön
glatt
wird
Essa
é
a
casa
do
sertanejo
mais
caprichoso
Das
ist
das
Haus
des
sorgfältigsten
Sertanejo
E
um
pai
de
familia
também
caprichoso
Und
ein
ebenso
sorgfältiger
Familienvater
Só
leva
suas
filhas
pra
um
lugar
desse
Bringt
seine
Töchter
nur
an
einen
solchen
Ort
Pra
se
divertir
e
gozar
do
momento
mais
significativo
Um
sich
zu
amüsieren
und
den
bedeutsamsten
Moment
zu
genießen
Numa
sala
de
reboco,
ih!
In
einem
verputzten
Raum,
ih!
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
Enquanto
o
fole
tá
roncando,
tá
gemendo
Während
der
Blasebalg
schnauft
und
stöhnt
Vou
dançando
e
vou
dizendo
meu
sofrer
pra
ela
só
Tanze
ich
und
erzähle
nur
ihr
von
meinem
Leiden
E
ninguém
nota
que
eu
estou
lhe
conversando
Und
niemand
bemerkt,
dass
ich
mit
ihr
spreche
E
nosso
amor
vai
aumentando,
pra
que
coisa
mais
mió?
Und
unsere
Liebe
wächst,
was
gäbe
es
Besseres?
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
E
todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Und
alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
Só
fico
triste
quando
o
dia
amanhece
Ich
werde
nur
traurig,
wenn
der
Tag
anbricht
Ai,
meu
Deus,
se
eu
pudesse
acabar
a
separação
Ach,
mein
Gott,
wenn
ich
die
Trennung
beenden
könnte
Pra
nós
viver
igualado
à
sanguessuga
Damit
wir
wie
Blutegel
zusammenleben
E
nosso
amor
pede
mais
fuga
do
que
essa
que
nos
dão
Und
unsere
Liebe
verlangt
nach
mehr
Flucht
als
dieser,
die
sie
uns
gewähren
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
E
todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Und
alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
E
todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Und
alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
Enquanto
o
fole
tá
roncando,
tá
gemendo
Während
der
Blasebalg
schnauft
und
stöhnt
Vou
dançando
e
vou
dizendo
meu
sofrer
pra
ela
só
Tanze
ich
und
erzähle
nur
ihr
von
meinem
Leiden
E
ninguém
nota
que
eu
estou
lhe
conversando
Und
niemand
bemerkt,
dass
ich
mit
ihr
spreche
E
nosso
amor
vai
aumentando,
pra
que
coisa
mais
mió?
Und
unsere
Liebe
wächst,
was
gäbe
es
Besseres?
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
E
todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Und
alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
E
todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Und
alle
Zeit,
die
es
gibt,
ist
für
mich
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meinem
Schätzchen
in
einem
verputzten
Raum
zu
tanzen
Só
fico
triste
quando
o
dia
amanhece
Ich
werde
nur
traurig,
wenn
der
Tag
anbricht
Ai,
meu
Deus,
se
eu
pudesse
acabar
a
separação
Ach,
mein
Gott,
wenn
ich
die
Trennung
beenden
könnte
Pra
nós
viver
igualado
à
sanguessuga
Damit
wir
wie
Blutegel
zusammenleben
E
nosso
amor
pede
mais
fuga
do
que
essa
que
nos
dão
Und
unsere
Liebe
verlangt
nach
mehr
Flucht
als
dieser,
die
sie
uns
gewähren
No
meio
da
festa,
mirei
a
mulher
amada
Mitten
im
Fest
sah
ich
die
geliebte
Frau
an
Saí
cortando
o
chão
pelo
pé
mas
ali
a
tirei
pra
perto
e
disse
Ich
bahnte
mir
meinen
Weg
über
den
Boden,
zog
sie
dort
zu
mir
heran
und
sagte
Minha
fia,
′ocê
gosta
de
mim?
Meine
Liebe,
magst
du
mich?
Ela
disse:
cuidado
que
os
menino
vem
dançando
por
aí
Sie
sagte:
Pass
auf,
die
Jungs
kommen
hier
tanzend
vorbei
Nessa
advertência
eu
me
afastei,
mas
ali
a
chamei
de
novo
Nach
dieser
Warnung
entfernte
ich
mich,
aber
rief
sie
dort
erneut
Quando
é
que
a
gente
se
vê
novamente?
E
ela
disse:
só
sábado
Wann
sehen
wir
uns
wieder?
Und
sie
sagte:
Erst
am
Samstag
Saí
pra
casa
com
o
tom
da
sanfona
no
ouvido
Ich
ging
nach
Hause
mit
dem
Klang
des
Akkordeons
im
Ohr
E
a
cor
do
vestido
dela
na
lembrança!
Ô
sorte!
Und
die
Farbe
ihres
Kleides
in
Erinnerung!
Oh,
welch
ein
Glück!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nascimento Luiz Gonzaga, Jose Marcolino Jose Marcolino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.