Quinteto em Branco e Preto - Fui Bandido - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quinteto em Branco e Preto - Fui Bandido




Fui Bandido
I Was a Bandit
Fui bandido
I was a bandit
E da vida bandida sai sem vacilo
And I left the bandit life without hesitation
Pois entrei consciente que o crime é o bicho, é aquilo
Because I went in knowing that crime is the beast, that's it
E quem pula no bonde conhece a real
And whoever jumps on the bandwagon knows the real deal
no morro isso é normal
There on the hill this is normal
E bandido
And a bandit
Quanto mais é responsa
The more responsible he is
Mais é perseguido
The more he is persecuted
Vagabundo quer mais encontrar um motivo
Vagabonds just want to find a reason
Pra te por no vacilo e depois conspirar
To put you in a bind and then conspire
Mas eu subi na cancha tim-tim por tim-tim
But I climbed the ladder little by little
Respeitei os parceiros levei na moral
I respected my partners, I kept it real
E de dentro pra fora veio o catatau
And from the inside out came the opportunity
O amigo pedindo pra eu assumir, e assumi
My friend asked me to take charge, and I took charge
Tive dias de glória, mas tudo tem fim
I had days of glory, but everything comes to an end
De repente a polícia toda atrás de mim
Suddenly the police were all after me
E a sociedade a me detestar
And society detested me
Uma par de inimigo querendo meu fim
A couple of enemies wanting my end
E eu sentindo na pele que ia rodar e rodei
And I felt in my skin that I was going down, and I went down
E é por isso que hoje eu estou aqui
And that's why I'm here today
Amargando o peso da minha sentença
Bitterly bearing the weight of my sentence
Ao contrário daquilo que essa gente pensa
Contrary to what these people think
Com o crime aprendi
With crime I learned
'Tendi
I understood
É irmão
Hey brother
Você abriu seu coração
You opened your heart
Ouvi com atenção, emoção, comoção, pois não
I listened with attention, emotion, commotion, because I'm
Eu 'tô aqui se precisar de uma palavra
Here if you need a word
Amiga e sincera, e 'pra muitos não é nada
Friendly and sincere, and for many it's nothing
Um homem na estrada recomeça sua vida
A man on the road restarts his life
Sua finalidade, a sua despedida
His purpose, his farewell
Despedida sim, de fim um adereço
Farewell yes, an accessory to the end
Um salve pra você que pensa em recomeço irmão
A salute to you, bro, who thinks about starting over
'Cê é da hora então, 'garre uma chance
You're cool then, grab a chance
A chance da mudança, esperança e revanche
The chance for change, hope and revenge
A chance de mostrar o talento que 'cê tem
The chance to show the talent you have
Eu torço por você, pelos seus na paz também
I'm rooting for you, for your loved ones in peace too
Que seu bem, e que você seja feliz
May your well-being and may you be happy
Seu pivete, sua preta, seu castelo, a planta e a raiz
Your kid, your girl, your castle, the plant and the root
No que me diz respeito, me sinto honrado
As far as I'm concerned, I feel honored
Em escrever essas palavras 'pra você, meu aliado
To write these words to you, my ally
E é por isso que hoje eu estou aqui
And that's why I'm here today
Amargando o peso da minha sentença
Bitterly bearing the weight of my sentence
Ao contrário daquilo que essa gente pensa
Contrary to what these people think
Com o crime aprendi
With crime I learned
Que o crime não compensa
That crime doesn't pay
(Pois é irmão, estamos na luta, estamos na guerra)
(Because it is, brother, we are in the fight, we are in the war)
(Estamos andando pelas ruas de terra)
(We are walking the dirt roads)
(Pelas ruas de asfalto, arranha-céus, prédios altos)
(Through the asphalt streets, skyscrapers, tall buildings)
(Pedra, concreto, corações gelados, determinados e frios)
(Stone, concrete, frozen hearts, determined and cold)
(Pois é sobram poucos, sobram loucos)
(Well, few are left, crazy people are left)
(Sobram você, eu e alguns outros)
(You, I and a few others are left)
(No meio de tanta covardia, noite e dia, rebeldia)
(In the midst of so much cowardice, night and day, rebellion)
(Estamos na sentinela, sempre)
(We are on the lookout, always)
(Sem dar muita guela ou sem dar guela)
(Without giving much lip or without giving lip)
(No meio do asfaltos, no meio das ruas da favela)
(In the middle of the asphalt, in the middle of the streets of the favela)
(Na sequela)
(In the sequel)
(Pois é, acompanhado dela, a mulher, a fé, assim que é)
(Well, accompanied by her, the woman, the faith, that's how it is)
(E d i r o c k Racionais)
(A n d rock Racionais)
(Salve zona norte, salve zona oeste)
(Save north zone, save west zone)
(Pois é, o hap é compromisso na viagem)
(Well, hap is a commitment on the journey)
(Já dia Sabotage)
(Already day Sabotage)
(O samba é nossa raiz)
(Samba is our root)
(Quinteto que me diz)
(Quintet that tells me)
(Salve São Mateus, salve Santo Amaro)
(Save São Mateus, save Santo Amaro)
(Quinteto e Racionais resistindo sempre)
(Quintet and Racionais always resisting)
quente nego)
(It's hot man)





Writer(s): Edy Rock, Leandro Sapucaí, Prateado, Serginho Meriti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.