Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raptus (Il signore inesistente)
Raptus (Der nichtexistente Herr)
La
cosa
singolare
legata
ai
luridi
muri
umidi
Das
Besondere
an
den
schmutzigen,
feuchten
Mauern,
Rigonfi
di
tempo
e
di
condomini
di
quest'omonimo
Geschwollen
von
Zeit
und
von
den
Wohnungen
dieses
gleichnamigen,
Grigio
edificio
appena
fuori
centro,
Grauen
Gebäudes
etwas
außerhalb
des
Zentrums,
Non
è
forse
per
le
diverse
riedificazioni
Liegt
es
vielleicht
nicht
an
den
verschiedenen
Umbauten,
Perse
nei
secoli
e
secoli
a
memoria
di
storia,
Verloren
in
Jahrhunderten
historischer
Erinnerung,
Quanto
al
fatto
strano
e
alquanto
astratto
che
qui
da
sempre,
Sondern
vielmehr
an
der
seltsamen
und
ziemlich
abstrakten
Tatsache,
dass
hier
seit
jeher,
Almeno
da
quando
la
nonna
era
ancora
vivente
Zumindest
seit
die
Großmutter
noch
lebte
E
residente
al
pianterreno
nonché
proprietaria
Und
im
Erdgeschoss
wohnte
sowie
Eigentümerin
Dell'intero
bene
immobile,
ebbene
all'ultima
finestra
Des
gesamten
Anwesens
war,
nun
ja,
im
letzten
Fenster
In
cima
a
destra
vicino
al
cielo
abita
un
signore
inesistente.
Oben
rechts,
nahe
dem
Himmel,
wohnt
ein
nichtexistenter
Herr.
(There's
no
one
inside
that
flat,
come
on
come
on
come
on).
(Da
ist
niemand
in
dieser
Wohnung,
komm
schon,
komm
schon,
komm
schon).
"Amministratrice
da
molti
anni
ormai,
"Als
Verwalterin
seit
vielen
Jahren
nun,
Non
ho
motivo
di
lamentarmi
mai
di
lui,
Habe
ich
keinen
Grund,
mich
jemals
über
ihn
zu
beschweren,
Per
cui
convivo
con
il
silenzio
suo
apparente,
ma
vivo.
Daher
lebe
ich
mit
seiner
scheinbaren,
aber
realen
Stille.
Nessuno,
né
la
sottoscritta,
né
tantomeno
qualcuno
Niemand,
weder
ich
als
Unterzeichnende,
noch
gar
irgendjemand
Dei
poveri
condomini
increduli
l'ha
visto
mai,
Der
armen,
ungläubigen
Miteigentümer
hat
ihn
jemals
gesehen,
Ciononostante
è
malvisto,
ma
dal
mio
modesto
punto
di
vista,
Trotzdem
ist
er
unbeliebt,
aber
aus
meiner
bescheidenen
Sicht,
Ammesso
sempre
che
lui
esista,
resta
un
inquilino
esemplare:
Immer
vorausgesetzt,
dass
er
existiert,
bleibt
er
ein
vorbildlicher
Mieter:
Non
sporca
le
scale,
non
produce
rumori,
Er
macht
die
Treppe
nicht
schmutzig,
erzeugt
keine
Geräusche,
Non
disturba
la
quiete
condominiale
e,
Stört
nicht
die
Ruhe
der
Hausgemeinschaft
und,
Particolare
che
potrà
sembrar
banale,
Ein
Detail,
das
banal
erscheinen
mag,
Paga
(everybody
knows
it)
in
anticipo
e,
Er
zahlt
(jeder
weiß
das)
im
Voraus
und,
Di
solito
accluso
in
busta
chiusa,
usa,
come
un
vero
signore
Normalerweise
beigefügt
in
einem
verschlossenen
Umschlag,
pflegt
er,
wie
ein
wahrer
Herr
Dalle
buone
maniere,
accompagnare
alle
spese
del
mese
Mit
guten
Manieren,
den
Monatsausgaben
beizulegen
Due
righe
di
scuse
riguardo
alla
sua
assenza
reclusa;
Ein
paar
Zeilen
der
Entschuldigung
bezüglich
seiner
zurückgezogenen
Abwesenheit;
Dice
che
non
può
spiegare
perché
non
si
espone
al
mondo
reale,
Er
sagt,
er
könne
nicht
erklären,
warum
er
sich
nicht
der
realen
Welt
zeigt,
Ma
si
dispiace
di
avere
messo
tutti
quanti
in
croce.
Aber
es
tut
ihm
leid,
allen
Sorgen
bereitet
zu
haben.
Sa
bene
che
sapere
che
non
c'è
agli
inquilini
no,
no,
non
dà
pace."
Er
weiß
genau,
dass
das
Wissen,
dass
er
nicht
da
ist,
den
Mietern
nein,
nein,
keine
Ruhe
lässt."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bianchi Valentino, Costa Cono Andrea, Costa Gionata, De Leonardis Massimo, Ricci Stefano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.