Paroles et traduction Quintorigo - Raptus (La dimora inaccessa)
Raptus (La dimora inaccessa)
Похищение (Недоступная обитель)
L'interrogativo
echeggia
in
ogni
corridoio,
in
ogni
angolo
del
condominio
Вопрос
эхом
отдается
в
каждом
коридоре,
в
каждом
углу
дома
E
ci
fa
trasalire,
rinvenire,
bisogna
intervenire
И
заставляет
нас
вздрагивать,
приходить
в
себя,
нужно
вмешаться
VOGLIO
SAPERE
CHI
SEI!
ХОЧУ
ЗНАТЬ,
КТО
ТЫ!
Vaneggia
sconvolto
il
professore,
è
una
tragedia,
Профессор
бредит
в
смятении,
это
трагедия,
Si
teme
il
peggio
e
solo
adesso
il
gregge
disordinato
degli
inquilini
scheggia,
Опасаются
худшего,
и
только
сейчас
неорганизованная
толпа
жильцов
распадается,
Si
precipita
sugli
scalini
Устремляется
по
лестнице
"Mai
in
tutti
questi
anni
è
avvenuto
un
episodio
tanto
sconveniente
"Никогда
за
все
эти
годы
не
было
такого
возмутительного
E
inopportuno,
mai
nessuno
aveva
avuto
un
simile
comportamento
scellerato,
И
неуместного
происшествия,
никто
никогда
не
осмеливался
на
такое
безрассудное
поведение,
Mai
nessuno
aveva
osato
importunare
il
signore
di
quell'appartamento,
Никто
никогда
не
осмеливался
досаждать
хозяину
той
квартиры,
Io
non
me
la
sento"
Я
не
могу
этого"
Continuerò
il
racconto,
ma
lassù
non
vengo
(uh,
no,
non
vengo)
Я
продолжу
рассказ,
но
туда
я
не
пойду
(ух,
нет,
не
пойду)
E
mentre
salgono,
al
tumulto
si
aggiungono
profondi
tonfi
di
grancassa:
И
пока
они
поднимаются,
к
шуму
добавляются
глухие
удары
бас-бочки:
Provengono
dall'alto,
all'ultimo
piano,
il
professore
Они
доносятся
сверху,
с
последнего
этажа,
профессор
Tenta
di
scassinare
con
l'estintore
la
porta
del
signore
inesistente
Пытается
взломать
огнетушителем
дверь
хозяина,
которого
нет
E
profanare
irrimediabilmente
la
dimora
finora
inaccessa,
И
невозвратимо
осквернить
обитель,
до
сих
пор
недоступную,
Forse
anche
dal
residente
stesso.
Возможно,
даже
самим
жильцом.
E'
un
attimo,
è
un
attimo.forse
ancora
possono
fermare
il
professore.
Это
мгновение,
всего
лишь
мгновение.
Может,
они
ещё
могут
остановить
профессора.
E'
un
attimo,
un
intervallo
infinitesimo,
ma
in
quell'attimo
forse
Мгновение,
бесконечно
малый
промежуток,
но
в
это
мгновение,
возможно,
Esitano
un
poco,
è
un
attimo,
un
sogno
tanto
atteso,
è
un
attimo,
Они
немного
колеблются,
это
мгновение,
столь
ожидаемый
сон,
это
мгновение,
Un
intervallo
immenso,
di
fatto
pensano:
Безмерный
промежуток,
на
самом
деле
они
думают:
"E'
lui
a
commettere
il
misfatto",
tante
domande
in
un
solo
istante;
"Это
он
совершает
преступление",
столько
вопросов
в
одно
мгновение;
E
come
affrontare
la
vita
restante
senza
il
dubbio
di
quella
presenza,
И
как
жить
дальше
без
сомнений
в
этом
присутствии,
Senza
quella
dimensione
a
sé
stante
che
rende
sì
l'anima
pesante,
Без
этого
самостоятельного
измерения,
которое
делает
душу
такой
тяжелой,
Ma
che
riverbera
l'immaginazione.è
un
attimo,
Но
которое
отражается
в
воображении.
Это
мгновение,
Ma
in
quell'attimo
il
professore
sfonda
le
distanze.
Но
в
этот
момент
профессор
прорывается
сквозь
дистанцию.
Ed
eccoci
negli
immaginifici
spazi
cosmici
dai
limiti
postici
della
ragione
senza
appigli,
insomma
dentro
l'appartamento
del
signore
inesistente.
И
вот
мы
в
воображаемых
космических
пространствах
с
затаенными
пределами
разума,
без
опор,
короче,
внутри
квартиры
несуществующего
хозяина.
Ora
la
porta
è
aperta:
no,
non
c'è
nessuno,
comunque
nessuno
non
c'è,
Теперь
дверь
открыта:
нет,
там
никого
нет,
в
любом
случае
никого
нет,
Non
è
questo
il
punto.
La
scoperta,
ancor
prima
dello
sconcerto
Но
дело
не
в
этом.
Открытие
ещё
до
замешательства
Suscita
un
piccolo
disagio
reciproco,
d'istinto
si
sentono
violati
nell'intimo,
Вызывает
небольшое
взаимное
беспокойство,
инстинктивно
они
чувствуют
себя
оскорбленными
в
глубине
души,
Alcuni
pensano
"Scusate
il
disordine."
Некоторые
думают:
"Извините
за
беспорядок."
.Ognuno
di
loro
giura
di
riconoscere
le
proprie
mura,
lì
rivede
casa
sua.
.Каждый
из
них
клянется,
что
узнает
свои
стены,
там
он
видит
свой
дом.
Everybody
knows
it,
come
on
come
on
Все
это
знают,
давай-давай
Everybody
knows
it,
but
they
hear
some
noises,
come
on
come
on
Все
это
знают,
но
они
слышат
какие-то
шумы,
давай-давай
Everybody
knows
it,
come
on
come
on
Все
это
знают,
давай-давай
Everybody
knows
it,
but
they
hear
some
noises,
come
on
come
on,
come
on
come
on,
come
on
come
on.
Все
это
знают,
но
они
слышат
какие-то
шумы,
давай-давай,
давай-давай,
давай-давай,
давай-давай.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BIANCHI VALENTINO, DE LEONARDIS MASSIMO, COSTA GIONATA, RICCI STEFANO, COSTA CONO ANDREA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.