Quoc Bao - Tàn Phai (feat. Lê Hiếu) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quoc Bao - Tàn Phai (feat. Lê Hiếu)




Tàn Phai (feat. Lê Hiếu)
Withering Away (feat. Lê Hiếu)
Như gió thôi
Like the wind, it's gone
Như nắng thôi
Like the sun, it's gone
Đã phai đi tình vui, phai đưa đón nói cười
The joy of love has faded, the greetings and laughter have gone
Như mùa đã sang
Like the season has changed
Như lòng đã tan
Like the heart has melted
Kìa em, mắt em xanh xao nhiều như vườn đã tàn cây
My dear, your eyes are as pale as a garden whose plants have withered
Tàn phai quá tình yêu nhung gấm
The love of silk and velvet has faded away
Tàn phai quá lời yêu say đắm
The words of passionate love have faded away
Thức giấc nửa đêm
Waking up in the middle of the night
Ta mất em hồn nhiên
I've lost your innocent soul
Thế thôi em sau một đêm xuân
So it's over, my dear, after one spring night
Tình thưa vắng ta thôi ân cần
Love is sparse, let's stop caring
Thế thôi em sau nụ hôn thơm
So it's over, my dear, after the sweet kiss
bay hết hương trầm
The fragrant incense is gone
bay hết màu son, màu tươi, màu yêu dấu
The bright red lips, the fresh colors, the beloved colors are gone
Vơi hết, vơi hết sông sâu
The deep river has run dry
Xin chào nhau miệng môi khô đắng
We bid each other farewell with dry lips
Chắc ta về thôi, về thôi em nhé
I guess it's time for us to go, to go, my dear
Xin chào
Farewell
Không còn thiết tha, không còn xót xa
There is no more passion, no more heartache
Giấc mỏng manh sao chưa lớn đã già?
Our fragile dream, why did it grow old before it could mature?
Sao ngày mới lên trong lòng đã quên
Why did the new day rise and the heart forget?
Dìu nhau dắt nhau qua đêm dài để rồi khóc vùi trong nhau
We led each other through the long night, only to end up crying in each other's arms
Đời không thôi làm cơn mưa mới
Life keeps bringing new storms
Người không thôi làm xa tay với
People keep slipping away
Nhớ lắm tình ơi
I miss you, my love
Ta đón cơn buồn trôi
I welcome the waves of sadness
Nhớ mong em ôm đàn ta ca
I remember you, my dear
Lời nghĩa như xưa thôi
Your meaningless words, as before
Nhớ mong em bơi thuyền ra sông
I remember you, my dear
Lặng yên vớt trăng hồng
Silently fishing for the pink moon
Rồi quên hết tình vui, tình đau, tình mưa nắng
Then I forget all the joy, the pain, the love, the sun and the rain
Quên hết môi nóng tay măng
I forget your hot lips and your soft hands
Quên rồi, quên rồi, quên quên hết
I've forgotten, I've forgotten, I've forgotten it all
Bước qua vườn xưa, vườn xưa đang chết âm thầm
Walking through the old garden, the old garden is dying silently
Thế thôi em sau một đêm xuân
So it's over, my dear, after one spring night
Tình thưa vắng ta thôi ân cần
Love is sparse, let's stop caring
Thế thôi em sau nụ hôn thơm
So it's over, my dear, after the sweet kiss
bay hết hương trầm
The fragrant incense is gone
bay hết màu son, màu tươi, màu yêu dấu
The bright red lips, the fresh colors, the beloved colors are gone
Vơi hết, vơi hết sông sâu
The deep river has run dry
Xin chào nhau miệng môi khô đắng
We bid each other farewell with dry lips
Chắc ta về thôi, về thôi em nhé
I guess it's time for us to go, to go, my dear
Xin chào
Farewell





Writer(s): Bao Quoc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.