Quoc-Bao feat. Bằng Kiều - Ru 9 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quoc-Bao feat. Bằng Kiều - Ru 9




Ru 9
Ru 9
Nghe chừng như tiếng trăng rơi hình
Meseems like the sound of the moon, falling unseen
Nghe chừng như đá lăn sang mình
Meseems like stones rolling upon me
Nghe chừng như lụa khuya
Meseems like the tearing of silk in the night
Nghe chừng như nước tuôn trôi
Meseems like the gushing of waters
Cả những đêm cả xác thân
Through nights of passion, my body numb
Nghe chừng như mấy trăm năm ùa về
Meseems like centuries past come flooding back
Nghe chừng như ai đưa hồn về
Meseems like someone guides my soul's return
Nghe chừng như gió đến chơi cho đừng âm u
Meseems like the wind visits to dispel the gloom
Nghe chừng như ta cố vui không sao vui được
Meseems like I strive in vain to find joy
Nghe thì vui đấy nhưng không vui thật
Though it seems merry, 'tis but hollow
Tim từ xưa đã mang thương tật
My heart, wounded from times past
Nghe lòng đau nhói từng cơn
Throbs in an endless, agonizing beat
Nghe chừng mưa thiên thu trọn kiếp cho không
Meseems like rain, an eternal gift, knows no bounds
Để tính cơn đau?
How to measure this pain?
Nghe chừng ta dốc hơi ra thì vừa
Meseems my breath is spent, and yet I must
Ca bài ưu ái cho ta bội thề.
Sing a mournful song to make amends for my broken oath.





Writer(s): Quoc Bao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.