Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhung Ngay Xon Xao
Die lärmenden Tage
Những
ngày
sáng
trong,
sẽ
còn
nhớ
mong
Die
hellen
Tage
voll
Glanz,
bleiben
in
Erinnerung
Chúng
bạn
mến
yêu
vui
đầy
Geliebte
Freunde,
voll
Freude
Những
ngày
em
hồn
nhiên
sẽ
qua
tựa
sắc
hương
Die
Tage,
da
du
unschuldig
warst,
verblassen
wie
Duft
Rồi
em
cũng
đi
xa
mái
trường
Doch
bald
verlässt
du
die
Schule,
ziehst
fort
Rồi
bay
thật
cao
vút
lên
trời
xanh
Dann
fliegst
du
hoch
hinauf,
in
den
blauen
Himmel
Cánh
chim
một
hôm
nhớ
ra
Ein
Vogel,
der
eines
Tages
sich
erinnert
Tìm
về
lại
trường
học
bạn
bè
ngày
cũ
Zurück
zur
alten
Schule,
zu
Freunden
von
einst
Trường
em
còn
nguyên
đấy
Deine
Schule
steht
noch
da
Nắng
xanh
còn
tươi
nguyên
màu
Die
Sonne
strahlt
frisch
wie
eh
und
je
Tìm
không
ra
những
ngày
xôn
xao
mà
thôi
Doch
ich
finde
die
lärmenden
Tage
nicht
mehr
Nắng
và
gió
thơm,
dãy
bàn
ghế
quen
Sonne
und
duftender
Wind,
die
vertrauten
Bänke
Sao
ngày
trắng
trong
không
dài?
Warum
dauern
die
hellen
Tage
nicht
länger?
Sách
hồng
soi
mặt
vui
tháng
năm
tròn
cứ
lăn
Bücher
spiegeln
frohe
Jahre,
die
unaufhaltsam
vergehen
Rồi
em
bước
chân
ra
sóng
đời
Bis
du
hinaus
in
die
Wellen
des
Lebens
trittst
Rồi
bay
thật
cao
vút
lên
trời
xanh
Dann
fliegst
du
hoch
hinauf,
in
den
blauen
Himmel
Cánh
chim
một
hôm
nhớ
ra
Ein
Vogel,
der
eines
Tages
sich
erinnert
Tìm
về
lại
trường
học
bạn
bè
ngày
cũ
Zurück
zur
alten
Schule,
zu
Freunden
von
einst
Trường
em
còn
nguyên
đấy
Deine
Schule
steht
noch
da
Nắng
xanh
còn
tươi
nguyên
màu
Die
Sonne
strahlt
frisch
wie
eh
und
je
Tìm
không
ra
những
ngày
xôn
xao
mà
thôi
Doch
ich
finde
die
lärmenden
Tage
nicht
mehr
Nắng
và
gió
thơm,
dãy
bàn
ghế
quen
Sonne
und
duftender
Wind,
die
vertrauten
Bänke
Sao
ngày
trắng
trong
không
dài
Warum
dauern
die
hellen
Tage
nicht
länger
Sách
hồng
soi
mặt
vui
tháng
năm
tròn
cứ
lăn
Bücher
spiegeln
frohe
Jahre,
die
unaufhaltsam
vergehen
Rồi
em
bước
chân
ra
sóng
đời
Bis
du
hinaus
in
die
Wellen
des
Lebens
trittst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Quoc-bao Bui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.