Paroles et traduction Quoc-Bao feat. Nguyen Ha - Đền Nhau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đền Nhau
Debt to Each Other
Loài
hoa
không
tên
như
mắt
người
thương
The
nameless
flower
is
like
the
eyes
of
my
lover
Tình
yêu
không
tên
như
nắng
khôn
lường
Love
is
nameless,
like
the
sun,
unpredictable
Bài
hát
đang
vui
em
ơi
giữ
lòng
sáng
đẹp
The
song
is
so
happy,
my
love,
keep
your
heart
pure
Đẹp
như
trăng
mới
lên
xanh
đường
yêu
As
beautiful
as
the
new
moon
rising,
illuminating
the
path
of
love
Đường
yêu
chông
chênh
em
bước
cho
đều
The
path
of
love
is
bumpy,
my
love,
walk
steadily
Rồi
sẽ
qua
hết
chuyện
buồn
thương
tâm
qua
hết!
And
all
the
sadness
and
heartache
will
pass!
Sẽ
hôn
thật
lâu
thật
lâu
I
will
kiss
you
for
a
long,
long
time
Cháy
tan
hoài
nghi
và
đau
To
burn
away
all
doubt
and
pain
Sẽ
ôm
thật
êm
thật
êm
tấm
thân
ngọc
I
will
hold
you
close,
my
precious
love
Chợt
nghe
bên
hiên
ai
nhắc
thuở
xưa
I
suddenly
hear
someone
on
the
porch
recalling
the
past
Chuyện
không
yên
vui
thôi
nhớ
đâu
thừa
Those
unhappy
stories,
why
remember
them?
Ngoài
phố
trăng
lên
em
ơi
gió
về
rất
lạnh
The
moon
is
rising
outside,
my
love,
and
the
wind
is
very
cold
Lạnh
nên
chim
mới
theo
nhau
hồi
hương
That's
why
the
birds
are
flying
home
together
Lạnh
nên
bông
hoa
co
rút
bên
đường
That's
why
the
flowers
are
closing
up
along
the
road
Thì
tiếc
chi
nữa
một
lòng
yêu
thương
sau
cuối
Then
why
regret
a
love
that
was
meant
to
end?
Sẽ
hôn
thật
lâu
thật
lâu
I
will
kiss
you
for
a
long,
long
time
Cháy
tan
hoài
nghi
và
đau
To
burn
away
all
doubt
and
pain
Sẽ
ôm
thật
êm
thật
êm
tấm
thân
ngọc
I
will
hold
you
close,
my
precious
love
Rồi
an
giấc
cuối
cơn
mơ
And
then
sleep
soundly
after
this
dream
Cuối
cơn
mơ
là
em
At
the
end
of
this
dream
is
you
Cuối
tôi
luôn
là
em
At
the
end
of
me
is
always
you
Rồi
hôn
nhé
tình
im
vắng
And
kiss
me,
my
silent
love
Cuối
đau
thương
đền
nhau
đôi
chút
sáng
xanh
của
trăng
At
the
end
of
this
pain,
we
owe
each
other
a
little
bit
of
the
moon's
pale
light
Chợt
nghe
bên
hiên
ai
nhắc
thuở
xưa
I
suddenly
hear
someone
on
the
porch
recalling
the
past
Chuyện
không
yên
vui
thôi
nhớ
đâu
thừa
Those
unhappy
stories,
why
remember
them?
Ngoài
phố
trăng
lên
em
ơi
gió
về
rất
lạnh
The
moon
is
rising
outside,
my
love,
and
the
wind
is
very
cold
Lạnh
nên
chim
mới
theo
nhau
hồi
hương
That's
why
the
birds
are
flying
home
together
Lạnh
nên
bông
hoa
co
rút
bên
đường
That's
why
the
flowers
are
closing
up
along
the
road
Thì
tiếc
chi
nữa
một
lòng
yêu
thương
sau
cuối
Then
why
regret
a
love
that
was
meant
to
end?
Sẽ
hôn
thật
lâu
thật
lâu
I
will
kiss
you
for
a
long,
long
time
Cháy
tan
hoài
nghi
và
đau
To
burn
away
all
doubt
and
pain
Sẽ
ôm
thật
êm
thật
êm
tấm
thân
ngọc
I
will
hold
you
close,
my
precious
love
Rồi
an
giấc
cuối
cơn
mơ
And
then
sleep
soundly
after
this
dream
Cuối
cơn
mơ
là
em
At
the
end
of
this
dream
is
you
Cuối
tôi
luôn
là
em
At
the
end
of
me
is
always
you
Rồi
hôn
nhé
tình
im
vắng
And
kiss
me,
my
silent
love
Cuối
đau
thương
đền
nhau
đôi
chút
sáng
xanh
của
trăng
At
the
end
of
this
pain,
we
owe
each
other
a
little
bit
of
the
moon's
pale
light
Rồi
an
giấc
cuối
cơn
mơ
And
then
sleep
soundly
after
this
dream
Cuối
cơn
mơ
là
em
At
the
end
of
this
dream
is
you
Cuối
tôi
luôn
là
em
At
the
end
of
me
is
always
you
Rồi
hôn
nhé
tình
im
vắng
And
kiss
me,
my
silent
love
Cuối
đau
thương
đền
nhau
đôi
chút
sáng
xanh
của
trăng
At
the
end
of
this
pain,
we
owe
each
other
a
little
bit
of
the
moon's
pale
light
Loài
hoa
không
tên
như
mắt
người
thương
The
nameless
flower
is
like
the
eyes
of
my
lover
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Quoc Bao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.