Paroles et traduction Quoc Thai - Hai Trái Tim Yêu
Hai Trái Tim Yêu
Two Hearts in Love
Xa
vắng
vài
năm
nay
trở
về
Returning
after
years
of
absence,
Thấy
em
mà
anh
bỗng
giật
mình
I
was
taken
aback
when
I
saw
you.
Mới
hôm
nào
em
còn
là
cô
bé
tí
Just
yesterday
you
were
a
little
girl,
Vẫn
hay
nũng
nịu
đòi
ô
mai
mắt
nai
hãy
còn
ngơ
ngác
Always
whining
and
asking
for
candy
with
your
doe
eyes,
still
so
innocent.
Nay
em
xinh
tựa
như
tiên
giáng
trần
Now,
you
are
as
beautiful
as
a
descended
fairy,
Nhiều
nơi
ngấp
nghé
trầu
cau
xin
Many
people
are
eager
to
ask
for
your
hand
in
marriage.
Anh
chỉ
là
tay
trắng
nên
dám
mộng
gì
đâu
I’m
just
a
poor
man,
so
what
can
I
dream
of?
Đôi
tám
tuổi
xuân
em
vừa
tròn
You
just
turned
eighteen,
Mối
mai
nhiều
nơi
lắm
kẻ
dòm
And
many
eyes
are
on
you
every
morning.
Mẹ
em
thường
hay
bảo
rằng
con
đã
lớn
Your
mother
often
says
that
you’ve
grown
up
Hãy
lo
hãy
liệu
việc
trăm
năm
And
should
be
thinking
about
settling
down.
Gái
cưng
mẹ
tùy
con
đấy
It's
your
choice,
my
dear
daughter,
Nhưng
sao
trong
lòng
em
còn
e
ngại
But
why
do
you
seem
hesitant?
Người
ta
chót
luỡi
đầu
môi
thôi
People
are
just
sweet-talking,
Em
thì
nào
em
có
mơ
mộng
gì
cao
You
never
had
any
high
hopes,
did
you?
Nếu
em
thật
tâm
chẳng
màng
phú
quý
If
you
are
sincere
and
don't
care
about
wealth,
Xe
hơi
lầu
cao
chẳng
mờ
đôi
mắt
Cars
and
mansions
will
not
cloud
your
eyes.
Nếu
em
chỉ
mơ
một
mái
tranh
thơ
If
you
only
dream
of
a
humble
thatched
roof,
Có
hai
trái
tim
vàng
đá
không
phai
With
two
hearts
of
gold
that
will
never
fade,
Em
kiếm
đâu
xa
ngoài
anh
nữa
Where
else
would
you
find
it
but
with
me?
Sao
không
coi
người
ta
như
ngày
xưa?
Why
don't
you
treat
me
like
you
used
to?
Không
kêu
người
ta
con
nhỏ
đi
mà
nhìn
người
ta
ngẩn
ngơ?
Don't
call
me
"little
girl"
anymore,
making
me
blush?
Thôi
trách
làm
chi
anh
tội
nghiệp
Forget
it,
don’t
blame
me,
poor
me.
Lúc
xưa
ai
nào
biết
mà
ngờ
Who
could
have
known
back
then?
Thế
anh
đi
cậy
nhờ
mai
mối
tới
So
let
me
ask
a
matchmaker
to
come
Dẫn
sang
nói
chuyện
cùng
ba
mẹ
And
take
me
to
talk
to
your
parents.
Miếng
cau
miếng
trầu
đưa
lối
With
betel
and
areca
nuts
to
pave
the
way,
Cho
đôi
ta
thành
nên
duyên
sắt
cầm
Let
us
be
bound
in
an
unbreakable
bond,
Đôi
ta
mãi
mãi
gần
bên
nhau
Let
us
stay
together
forever,
Ngôi
nhà
tranh
hai
trái
tim
đá
vàng
chẳng
phai
A
thatched
cottage,
two
hearts
of
gold
that
will
never
fade.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.