Quoc Thai - Hai Trái Tim Yêu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quoc Thai - Hai Trái Tim Yêu




Hai Trái Tim Yêu
Two Hearts in Love
Xa vắng vài năm nay trở về
Returning after years of absence,
Thấy em anh bỗng giật mình
I was taken aback when I saw you.
Mới hôm nào em còn
Just yesterday you were a little girl,
Vẫn hay nũng nịu đòi ô mai mắt nai hãy còn ngơ ngác
Always whining and asking for candy with your doe eyes, still so innocent.
Nay em xinh tựa như tiên giáng trần
Now, you are as beautiful as a descended fairy,
Nhiều nơi ngấp nghé trầu cau xin
Many people are eager to ask for your hand in marriage.
Anh chỉ tay trắng nên dám mộng đâu
I’m just a poor man, so what can I dream of?
Đôi tám tuổi xuân em vừa tròn
You just turned eighteen,
Mối mai nhiều nơi lắm kẻ dòm
And many eyes are on you every morning.
Mẹ em thường hay bảo rằng con đã lớn
Your mother often says that you’ve grown up
Hãy lo hãy liệu việc trăm năm
And should be thinking about settling down.
Gái cưng mẹ tùy con đấy
It's your choice, my dear daughter,
Nhưng sao trong lòng em còn e ngại
But why do you seem hesitant?
Người ta chót luỡi đầu môi thôi
People are just sweet-talking,
Em thì nào em mộng cao
You never had any high hopes, did you?
Nếu em thật tâm chẳng màng phú quý
If you are sincere and don't care about wealth,
Xe hơi lầu cao chẳng mờ đôi mắt
Cars and mansions will not cloud your eyes.
Nếu em chỉ một mái tranh thơ
If you only dream of a humble thatched roof,
hai trái tim vàng đá không phai
With two hearts of gold that will never fade,
Em kiếm đâu xa ngoài anh nữa
Where else would you find it but with me?
Sao không coi người ta như ngày xưa?
Why don't you treat me like you used to?
Không kêu người ta con nhỏ đi nhìn người ta ngẩn ngơ?
Don't call me "little girl" anymore, making me blush?
Thôi trách làm chi anh tội nghiệp
Forget it, don’t blame me, poor me.
Lúc xưa ai nào biết ngờ
Who could have known back then?
Thế anh đi cậy nhờ mai mối tới
So let me ask a matchmaker to come
Dẫn sang nói chuyện cùng ba mẹ
And take me to talk to your parents.
Miếng cau miếng trầu đưa lối
With betel and areca nuts to pave the way,
Cho đôi ta thành nên duyên sắt cầm
Let us be bound in an unbreakable bond,
Đôi ta mãi mãi gần bên nhau
Let us stay together forever,
Ngôi nhà tranh hai trái tim đá vàng chẳng phai
A thatched cottage, two hearts of gold that will never fade.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.