Quoc Thai - Đừng Buồn Em Hỡi - traduction des paroles en allemand

Đừng Buồn Em Hỡi - Quoc Thaitraduction en allemand




Đừng Buồn Em Hỡi
Sei nicht traurig, Liebling
Lần đầu nhìn thấy anh đã nhận ra
Beim ersten Anblick erkannte ich sofort,
Em vừa trải qua một cuộc tình đầy thất vọng
dass du gerade eine Beziehung voller Enttäuschung hinter dir hast.
trong đôi mắt chất chứa niềm đau
Denn in deinen Augen sammelte sich Schmerz,
Tay nâng rượu cay em cố uống cho thật say
Du hobest das Glas mit bitterem Wein und trankst, um dich richtig zu betäuben.
không quen biết nhưng chẳng thể làm ngơ
Obwohl wir uns nicht kannten, konnte ich nicht einfach wegsehen,
Khi nhìn thấy em đôi chân không còn vững vàng
als ich sah, wie du nicht mehr fest auf den Beinen standest.
Người say ngay ngất em khóc thật nhiều
Betrunken und benommen weintest du sehr,
Tay ôm chặt anh em ngỡ người em yêu
Du umarmtest mich fest und dachtest, ich sei der, den du liebst.
Nói nói thật nhiều
Du sprachst und sprachst so viel,
Em khóc khóc thật nhiều
Du weintest und weintest so viel,
Nhưng em nào hay anh đâu phải người yêu em
Aber du wusstest ja nicht, dass ich nicht dein Geliebter bin.
Người yêu em đó đã bỏ em đi rồi
Dein Geliebter von damals, er hat dich schon verlassen.
Này em ơi hãy mau tỉnh lại đi
Hey du, bitte komm schnell wieder zu dir!
Lối nào về để anh sẽ đưa về
Wo ist dein Zuhause, damit ich dich heimbringen kann?
Em đau buồn chi
Warum leidest du so sehr,
Để say ngất giữa trời đêm khuya
dass du dich spät in der Nacht betrinkst?
em con gái
Weil du ein Mädchen bist,
Không thể như thế này
kannst du nicht so sein.
Hỡi ai ơi gieo đắng cay chi
Oh, wer auch immer, warum nur säst du solche Bitterkeit?
Để khổ đau bao nhiêu người
Um so viele Menschen leiden zu lassen,
Đã trót yêu thật lòng
die aufrichtig geliebt haben.
Lần đầu nhìn thấy anh đã nhận ra
Beim ersten Anblick erkannte ich sofort,
Em vừa trải qua một cuộc tình đầy thất vọng
dass du gerade eine Beziehung voller Enttäuschung hinter dir hast.
trong đôi mắt chất chứa niềm đau
Denn in deinen Augen sammelte sich Schmerz,
Tay nâng rượu cay em cố uống cho thật say
Du hobest das Glas mit bitterem Wein und trankst, um dich richtig zu betäuben.
không quen biết nhưng chẳng thể làm ngơ
Obwohl wir uns nicht kannten, konnte ich nicht einfach wegsehen,
Khi nhìn thấy em đôi chân không còn vững vàng
als ich sah, wie du nicht mehr fest auf den Beinen standest.
Người say ngay ngất em khóc thật nhiều
Betrunken und benommen weintest du sehr,
Tay ôm chặt anh em ngỡ người em yêu
Du umarmtest mich fest und dachtest, ich sei der, den du liebst.
Nói nói thật nhiều
Du sprachst und sprachst so viel,
Em khóc khóc thật nhiều
Du weintest und weintest so viel,
Nhưng em nào hay anh đâu phải người yêu em
Aber du wusstest ja nicht, dass ich nicht dein Geliebter bin.
Người yêu em đó đã bỏ em đi rồi
Dein Geliebter von damals, er hat dich schon verlassen.
Này em ơi hãy mau tỉnh lại đi
Hey du, bitte komm schnell wieder zu dir!
Lối nào về để anh sẽ đưa về
Wo ist dein Zuhause, damit ich dich heimbringen kann?
Em đau buồn chi
Warum leidest du so sehr,
Để say ngất giữa trời đêm khuya
dass du dich spät in der Nacht betrinkst?
em con gái
Weil du ein Mädchen bist,
Không thể như thế này
kannst du nicht so sein.
Hỡi ai ơi gieo đắng cay chi
Oh, wer auch immer, warum nur säst du solche Bitterkeit?
Để khổ đau bao nhiêu người
Um so viele Menschen leiden zu lassen,
Đã trót yêu thật lòng
die aufrichtig geliebt haben.
Nói nói thật nhiều
Du sprachst und sprachst so viel,
Em khóc khóc thật nhiều
Du weintest und weintest so viel,
Nhưng em nào hay anh đâu phải người yêu em
Aber du wusstest ja nicht, dass ich nicht dein Geliebter bin.
Người yêu em đó đã bỏ em đi rồi
Dein Geliebter von damals, er hat dich schon verlassen.
Này em ơi hãy mau tỉnh lại đi
Hey du, bitte komm schnell wieder zu dir!
Lối nào về để anh sẽ đưa về
Wo ist dein Zuhause, damit ich dich heimbringen kann?
Em đau buồn chi
Warum leidest du so sehr,
Để say ngất giữa trời đêm khuya
dass du dich spät in der Nacht betrinkst?
em con gái
Weil du ein Mädchen bist,
Không thể như thế này
kannst du nicht so sein.
Hỡi ai ơi gieo đắng cay chi
Oh, wer auch immer, warum nur säst du solche Bitterkeit?
Để khổ đau bao nhiêu người
Um so viele Menschen leiden zu lassen,
Đã trót yêu thật lòng
die aufrichtig geliebt haben.





Writer(s): Truongpham


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.