Paroles et traduction Quách Tuấn Du feat. Huyền Trân - Ca dao mẹ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ca dao mẹ
Колыбельная Матери
Mẹ
ngồi
ru
con,
đong
đưa
võng
buồn,
đong
đưa
võng
buồn
Ты
качаешь
колыбель,
милая,
качаешь
в
ней
печаль,
качаешь
в
ней
печаль,
Mẹ
ngồi
ru
con,
mây
qua
đầu
ghềnh,
lạy
trời
mưa
tuôn
Ты
качаешь
колыбель,
милая,
а
тучи
плывут
над
горой,
моля
небо
о
дожде.
Lạy
trời
mưa
tuôn
cho
đất
sợi
mềm,
hạt
mầm
vun
lên
Моля
небо
о
дожде,
чтоб
землю
напоить
влагой,
чтоб
ростки
тянулись
ввысь.
Mẹ
ngồi
ru
con,
nước
mắt
nhọc
nhằn,
xót
xa
đời
mình
Ты
качаешь
колыбель,
милая,
а
в
твоих
глазах
слёзы,
скорбь
о
своей
судьбе.
Mẹ
ngồi
ru
con,
đong
đưa
võng
buồn,
năm
qua
tuổi
mòn
Ты
качаешь
колыбель,
милая,
качаешь
в
ней
печаль,
года
уходят
вдаль.
Mẹ
nhìn
quê
hương,
nghe
con
mình
buồn,
giọt
lệ
ăn
năn
Ты
смотришь
на
родину,
родная,
слышишь
печаль
в
голосе
сына,
и
слёзы
душат
тебя.
Giọt
lệ
ăn
năn
đưa
con
về
trần,
tủi
nhục
chung
thân
Горькие
слёзы
вернули
сына
в
этот
мир,
в
мир
позора
и
оков.
Một
dòng
sông
trôi,
cuốn
mãi
về
trời,
bấp
bênh
phận
người
Река
жизни
течёт,
устремляясь
к
небесам,
и
судьба
человека
так
переменчива.
Mẹ
ngồi
ru
con
tiếng
hát
lênh
đênh
Ты
качаешь
колыбель,
милая,
и
песня
твоя
льётся,
Mẹ
ngồi
ru
con,
ru
mây
vào
hồn
Ты
качаешь
колыбель,
милая,
убаюкивая
облака
в
небесах.
Mẹ
dạy
cho
con
tiếng
nói
quê
hương
Ты
учишь
сына
родному
языку,
Mẹ
nhìn
con
đi
phút
giây
bàng
hoàng
Ты
провожаешь
его
в
этот
миг,
и
сердце
твоё
сжимается
от
ужаса.
Mẹ
ngồi
ru
con,
đong
đưa
võng
buồn,
đong
đưa
phận
mình
Ты
качаешь
колыбель,
милая,
качаешь
в
ней
печаль,
качаешь
в
ней
свою
судьбу.
Mẹ
ngồi
ru
con,
nghe
đất
gọi
thầm,
trọn
nợ
lưu
vong
Ты
качаешь
колыбель,
милая,
слыша
шёпот
родной
земли,
и
принимаешь
на
себя
бремя
изгнания.
Mẹ
ngồi
trăm
năm
như
thân
tượng
buồn,
để
lại
quê
hương
Ты
сидишь
здесь
уже
сто
лет,
словно
скорбная
статуя,
покинутая
на
родине.
Tuổi
còn
bơ
vơ,
thế
giới
hận
thù,
chiến
tranh
ngục
tù
Юность
твоя
одинока,
мир
полон
ненависти,
война
и
тюрьма
- вот
его
удел.
Mẹ
ngồi
ru
con,
đong
đưa
võng
buồn,
năm
qua
tuổi
mòn
Ты
качаешь
колыбель,
милая,
качаешь
в
ней
печаль,
года
уходят
вдаль.
Mẹ
nhìn
quê
hương,
nghe
con
mình
buồn,
giọt
lệ
ăn
năn
Ты
смотришь
на
родину,
родная,
слышишь
печаль
в
голосе
сына,
и
слёзы
душат
тебя.
Giọt
lệ
ăn
năn
đưa
con
về
trần,
tủi
nhục
chung
thân
Горькие
слёзы
вернули
сына
в
этот
мир,
в
мир
позора
и
оков.
Một
dòng
sông
trôi,
cuốn
mãi
về
trời,
bấp
bênh
phận
người
Река
жизни
течёт,
устремляясь
к
небесам,
и
судьба
человека
так
переменчива.
Mẹ
ngồi
ru
con
tiếng
hát
lênh
đênh
Ты
качаешь
колыбель,
милая,
и
песня
твоя
льётся,
Mẹ
ngồi
ru
con,
ru
mây
vào
hồn
Ты
качаешь
колыбель,
милая,
убаюкивая
облака
в
небесах.
Mẹ
dạy
cho
con
tiếng
nói
quê
hương
Ты
учишь
сына
родному
языку,
Mẹ
nhìn
con
đi
phút
giây
bàng
hoàng
Ты
провожаешь
его
в
этот
миг,
и
сердце
твоё
сжимается
от
ужаса.
Mẹ
ngồi
ru
con,
đong
đưa
võng
buồn,
đong
đưa
phận
mình
Ты
качаешь
колыбель,
милая,
качаешь
в
ней
печаль,
качаешь
в
ней
свою
судьбу.
Mẹ
ngồi
ru
con,
nghe
đất
gọi
thầm,
trọn
nợ
lưu
vong
Ты
качаешь
колыбель,
милая,
слыша
шёпот
родной
земли,
и
принимаешь
на
себя
бремя
изгнания.
Mẹ
ngồi
trăm
năm
như
thân
tượng
buồn,
để
lại
quê
hương
Ты
сидишь
здесь
уже
сто
лет,
словно
скорбная
статуя,
покинутая
на
родине.
Tuổi
còn
bơ
vơ,
thế
giới
hận
thù,
chiến
tranh
ngục
tù
Юность
твоя
одинока,
мир
полон
ненависти,
война
и
тюрьма
- вот
его
удел.
Tuổi
còn
bơ
vơ,
thế
giới
hận
thù
Юность
твоя
одинока,
мир
полон
ненависти,
Chiến
tranh
ngục
tù
Война
и
тюрьма
- вот
его
удел.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trinh Cong Son
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.