Paroles et traduction Quách Tuấn Du - Lan Và Điệp 4
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lan Và Điệp 4
Orchid and Butterfly 4
Hoàng
hôn
buông
xuống
trên
mái
đầu
còn
xanh
mà
tim
chẳng
lành
Dusk
descends
upon
my
young
and
innocent
head,
yet
my
heart
is
heavy
Chân
bước
thật
mau,
đời
còn
gì
ngày
sau
khi
đã
cách
xa
nhau
I
walk
quickly,
unsure
of
what
the
future
holds
now
that
we
are
apart
Điệp
đến
tìm
Lan
trong
nỗi
hoang
mang
Butterfly
comes
to
find
Orchid
in
a
state
of
bewilderment
Chẳng
biết
người
xưa
có
đang
u
sầu
Wondering
if
his
former
lover
is
also
filled
with
sorrow
Đời
sao
oan
trái,
một
vòng
dây
oan
trái
đem
tình
vùi
sâu
Life
is
so
unfair,
a
cruel
twist
of
fate
has
buried
our
love
deep
within
Người
tôi
thương
yêu
ra
trước
cổng
thiền
môn
buồn
bã
cúi
đầu
The
woman
I
love
stands
outside
the
monastery
gates,
her
head
bowed
in
sorrow
Không
nói
một
câu,
bồi
hồi
mà
nhìn
nhau,
lệ
tuôn
như
sóng
trào
She
says
nothing,
we
look
at
each
other,
tears
flowing
like
waves
Một
cành
hoa
thắm
nhưng
đời
vùi
dập
tả
tơi
A
beautiful
flower,
but
life
has
battered
her
relentlessly
Tội
này
Điệp
mang
cho
đến
thiên
thu
muôn
đời
Butterfly
will
carry
this
sin
for
all
eternity
Mà
Lan
không
trách
But
Orchid
does
not
blame
me
Bởi
vì
Lan
không
trách
nên
càng
sầu
thôi
And
because
Orchid
does
not
blame
me,
my
sorrow
is
all
the
greater
Điệp
về
gia
đình
mới
I
will
return
to
my
new
family
Không
tình
yêu
gì
hết
There
will
be
no
love
Sống
không
bằng
chết
Life
will
be
unbearable
Ngày
nào
mình
từng
mơ
Remember
the
day
we
dreamed
together
Dệt
mộng
thành
bài
thơ
Weaving
our
dreams
into
poetry
Nhưng
có
ai
đâu
ngờ
Who
could
have
known
Lan
ơi,
mình
từng
chung
một
lối
Orchid,
we
used
to
walk
the
same
path
Hẹn
cùng
nhau
tìm
tới
chung
bến
tương
lai
We
promised
to
find
our
way
to
a
shared
future
Nhưng
nay
mình
đành
chung
lệ
cay
But
now
we
must
share
only
bitter
tears
Tình
vùi
chôn
từ
đây,
vùi
chôn
từ
đây
Our
love
is
buried
here,
buried
deep
Điệp
về
gia
đình
mới
I
will
return
to
my
new
family
Không
tình
yêu
gì
hết
There
will
be
no
love
Sống
không
bằng
chết
Life
will
be
unbearable
Ngày
nào
mình
từng
mơ
Remember
the
day
we
dreamed
together
Dệt
mộng
thành
bài
thơ
Weaving
our
dreams
into
poetry
Nhưng
có
ai
đâu
ngờ
Who
could
have
known
Lan
ơi,
mình
từng
chung
một
lối
Orchid,
we
used
to
walk
the
same
path
Hẹn
cùng
nhau
tìm
tới
chung
bến
tương
lai
We
promised
to
find
our
way
to
a
shared
future
Nhưng
nay
mình
đành
chung
lệ
cay
But
now
we
must
share
only
bitter
tears
Tình
vùi
chôn
từ
đây,
vùi
chôn
từ
đây
Our
love
is
buried
here,
buried
deep
Chùa
xa
chuông
đổ,
tan
giấc
mộng
phu
thê,
người
xin
hãy
về
The
temple
bell
tolls
in
the
distance,
our
dream
of
marriage
is
over,
my
love,
you
must
go
Nước
mắt
cạn
khô,
từng
kỷ
niệm
ngày
thơ
vùi
sâu
nơi
đáy
mồ
My
tears
have
dried
up,
our
childhood
memories
are
buried
deep
in
the
grave
Một
tình
yêu
chết
sẽ
sống
trăm
năm
A
love
that
dies
will
live
for
a
hundred
years
Để
nhắc
một
câu
với
nhân
gian
rằng
To
remind
the
world
Vào
yêu
xin
nhớ
If
you
fall
in
love
Người
vào
yêu
xin
nhớ
học
thêm
chữ
ngờ
Remember
to
be
prepared
for
the
unexpected
Một
tình
yêu
chết
sẽ
sống
trăm
năm
A
love
that
dies
will
live
for
a
hundred
years
Để
nhắc
một
câu
với
nhân
gian
rằng
To
remind
the
world
Vào
yêu
xin
nhớ
If
you
fall
in
love
Người
vào
yêu
xin
nhớ
học
thêm
chữ
ngờ
Remember
to
be
prepared
for
the
unexpected
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hamlet Truong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.