Quách Tuấn Du - Lan Và Điệp 4 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Quách Tuấn Du - Lan Và Điệp 4




Lan Và Điệp 4
Орхидея и бабочка 4
Hoàng hôn buông xuống trên mái đầu còn xanh tim chẳng lành
Солнце садится, а на моей голове ещё не седые волосы, но сердце неспокойно.
Chân bước thật mau, đời còn ngày sau khi đã cách xa nhau
Я иду быстрым шагом, что ждёт меня в будущем, когда мы так далеко друг от друга?
Điệp đến tìm Lan trong nỗi hoang mang
Бабочка прилетела к Орхидее в смятении,
Chẳng biết người xưa đang u sầu
Не зная, грустит ли его любимая.
Đời sao oan trái, một vòng dây oan trái đem tình vùi sâu
Как же несправедлива судьба, злой рок похоронил нашу любовь глубоко в земле.
Người tôi thương yêu ra trước cổng thiền môn buồn cúi đầu
Моя любимая ушла в монастырь, печально склонив голову.
Không nói một câu, bồi hồi nhìn nhau, lệ tuôn như sóng trào
Не говоря ни слова, мы встретились взглядами, и слёзы полились, как морской прибой.
Một cành hoa thắm nhưng đời vùi dập tả tơi
Прекрасный цветок, но жизнь потрепала его,
Tội này Điệp mang cho đến thiên thu muôn đời
Я буду нести этот грех до конца своих дней.
Lan không trách
Но ты не винишь меня,
Bởi Lan không trách nên càng sầu thôi
И от этого мне ещё тяжелее.
Lan ơi
Орхидея,
Điệp về gia đình mới
Я вернулся в свою семью,
Không tình yêu hết
Где нет любви,
Sống không bằng chết
И жизнь моя хуже смерти.
Lan ơi
Орхидея,
Ngày nào mình từng
Когда-то мы мечтали,
Dệt mộng thành bài thơ
Сплетали мечты в стихи,
Nhưng ai đâu ngờ
Кто бы мог подумать...
Lan ơi, mình từng chung một lối
Орхидея, мы были вместе,
Hẹn cùng nhau tìm tới chung bến tương lai
Обещали друг другу найти дорогу к общему будущему,
Nhưng nay mình đành chung lệ cay
Но теперь мы делим лишь горечь утраты,
Tình vùi chôn từ đây, vùi chôn từ đây
Любовь похоронена здесь, похоронена навсегда.
Lan ơi
Орхидея,
Điệp về gia đình mới
Я вернулся в свою семью,
Không tình yêu hết
Где нет любви,
Sống không bằng chết
И жизнь моя хуже смерти.
Lan ơi
Орхидея,
Ngày nào mình từng
Когда-то мы мечтали,
Dệt mộng thành bài thơ
Сплетали мечты в стихи,
Nhưng ai đâu ngờ
Кто бы мог подумать...
Lan ơi, mình từng chung một lối
Орхидея, мы были вместе,
Hẹn cùng nhau tìm tới chung bến tương lai
Обещали друг другу найти дорогу к общему будущему,
Nhưng nay mình đành chung lệ cay
Но теперь мы делим лишь горечь утраты,
Tình vùi chôn từ đây, vùi chôn từ đây
Любовь похоронена здесь, похоронена навсегда.
Chùa xa chuông đổ, tan giấc mộng phu thê, người xin hãy về
Вдали звонит колокол, разрушая мечты о счастливой семейной жизни, прошу, вернись.
Nước mắt cạn khô, từng kỷ niệm ngày thơ vùi sâu nơi đáy mồ
Слёзы высохли, воспоминания о прошлом погребены глубоко в могиле.
Một tình yêu chết sẽ sống trăm năm
Мёртвая любовь будет жить сто лет,
Để nhắc một câu với nhân gian rằng
Чтобы напомнить людям одну вещь:
Vào yêu xin nhớ
Влюбляясь, помните,
Người vào yêu xin nhớ học thêm chữ ngờ
Влюбляясь, учитесь слову "сомнение".
Một tình yêu chết sẽ sống trăm năm
Мёртвая любовь будет жить сто лет,
Để nhắc một câu với nhân gian rằng
Чтобы напомнить людям одну вещь:
Vào yêu xin nhớ
Влюбляясь, помните,
Người vào yêu xin nhớ học thêm chữ ngờ
Влюбляясь, учитесь слову "сомнение".





Writer(s): Hamlet Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.