Paroles et traduction Quách Tuấn Du - Lan Và Điệp 4
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lan Và Điệp 4
Орхидея и бабочка 4
Hoàng
hôn
buông
xuống
trên
mái
đầu
còn
xanh
mà
tim
chẳng
lành
Солнце
садится,
а
на
моей
голове
ещё
не
седые
волосы,
но
сердце
неспокойно.
Chân
bước
thật
mau,
đời
còn
gì
ngày
sau
khi
đã
cách
xa
nhau
Я
иду
быстрым
шагом,
что
ждёт
меня
в
будущем,
когда
мы
так
далеко
друг
от
друга?
Điệp
đến
tìm
Lan
trong
nỗi
hoang
mang
Бабочка
прилетела
к
Орхидее
в
смятении,
Chẳng
biết
người
xưa
có
đang
u
sầu
Не
зная,
грустит
ли
его
любимая.
Đời
sao
oan
trái,
một
vòng
dây
oan
trái
đem
tình
vùi
sâu
Как
же
несправедлива
судьба,
злой
рок
похоронил
нашу
любовь
глубоко
в
земле.
Người
tôi
thương
yêu
ra
trước
cổng
thiền
môn
buồn
bã
cúi
đầu
Моя
любимая
ушла
в
монастырь,
печально
склонив
голову.
Không
nói
một
câu,
bồi
hồi
mà
nhìn
nhau,
lệ
tuôn
như
sóng
trào
Не
говоря
ни
слова,
мы
встретились
взглядами,
и
слёзы
полились,
как
морской
прибой.
Một
cành
hoa
thắm
nhưng
đời
vùi
dập
tả
tơi
Прекрасный
цветок,
но
жизнь
потрепала
его,
Tội
này
Điệp
mang
cho
đến
thiên
thu
muôn
đời
Я
буду
нести
этот
грех
до
конца
своих
дней.
Mà
Lan
không
trách
Но
ты
не
винишь
меня,
Bởi
vì
Lan
không
trách
nên
càng
sầu
thôi
И
от
этого
мне
ещё
тяжелее.
Điệp
về
gia
đình
mới
Я
вернулся
в
свою
семью,
Không
tình
yêu
gì
hết
Где
нет
любви,
Sống
không
bằng
chết
И
жизнь
моя
хуже
смерти.
Ngày
nào
mình
từng
mơ
Когда-то
мы
мечтали,
Dệt
mộng
thành
bài
thơ
Сплетали
мечты
в
стихи,
Nhưng
có
ai
đâu
ngờ
Кто
бы
мог
подумать...
Lan
ơi,
mình
từng
chung
một
lối
Орхидея,
мы
были
вместе,
Hẹn
cùng
nhau
tìm
tới
chung
bến
tương
lai
Обещали
друг
другу
найти
дорогу
к
общему
будущему,
Nhưng
nay
mình
đành
chung
lệ
cay
Но
теперь
мы
делим
лишь
горечь
утраты,
Tình
vùi
chôn
từ
đây,
vùi
chôn
từ
đây
Любовь
похоронена
здесь,
похоронена
навсегда.
Điệp
về
gia
đình
mới
Я
вернулся
в
свою
семью,
Không
tình
yêu
gì
hết
Где
нет
любви,
Sống
không
bằng
chết
И
жизнь
моя
хуже
смерти.
Ngày
nào
mình
từng
mơ
Когда-то
мы
мечтали,
Dệt
mộng
thành
bài
thơ
Сплетали
мечты
в
стихи,
Nhưng
có
ai
đâu
ngờ
Кто
бы
мог
подумать...
Lan
ơi,
mình
từng
chung
một
lối
Орхидея,
мы
были
вместе,
Hẹn
cùng
nhau
tìm
tới
chung
bến
tương
lai
Обещали
друг
другу
найти
дорогу
к
общему
будущему,
Nhưng
nay
mình
đành
chung
lệ
cay
Но
теперь
мы
делим
лишь
горечь
утраты,
Tình
vùi
chôn
từ
đây,
vùi
chôn
từ
đây
Любовь
похоронена
здесь,
похоронена
навсегда.
Chùa
xa
chuông
đổ,
tan
giấc
mộng
phu
thê,
người
xin
hãy
về
Вдали
звонит
колокол,
разрушая
мечты
о
счастливой
семейной
жизни,
прошу,
вернись.
Nước
mắt
cạn
khô,
từng
kỷ
niệm
ngày
thơ
vùi
sâu
nơi
đáy
mồ
Слёзы
высохли,
воспоминания
о
прошлом
погребены
глубоко
в
могиле.
Một
tình
yêu
chết
sẽ
sống
trăm
năm
Мёртвая
любовь
будет
жить
сто
лет,
Để
nhắc
một
câu
với
nhân
gian
rằng
Чтобы
напомнить
людям
одну
вещь:
Vào
yêu
xin
nhớ
Влюбляясь,
помните,
Người
vào
yêu
xin
nhớ
học
thêm
chữ
ngờ
Влюбляясь,
учитесь
слову
"сомнение".
Một
tình
yêu
chết
sẽ
sống
trăm
năm
Мёртвая
любовь
будет
жить
сто
лет,
Để
nhắc
một
câu
với
nhân
gian
rằng
Чтобы
напомнить
людям
одну
вещь:
Vào
yêu
xin
nhớ
Влюбляясь,
помните,
Người
vào
yêu
xin
nhớ
học
thêm
chữ
ngờ
Влюбляясь,
учитесь
слову
"сомнение".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hamlet Truong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.