Paroles et traduction Quách Tuấn Du - Một Trái Tim Mội Quê Hương
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một Trái Tim Mội Quê Hương
My Heart, My Homeland
Một
trái
tim
hồng
tươi
My
heart
is
a
crimson
hue,
Một
quê
hương
tuyệt
vời
My
homeland
is
a
wonder
to
view,
Dòng
máu
cha
vừa
cho
The
blood
of
my
father
that
flows,
Tổ
quốc
vua
Hùng
cho
The
nation
of
Hung
Kings
bestows.
Một
trái
tim
tự
do
My
heart
is
free,
Lời
quê
hương
ta
đó
The
words
of
my
homeland
are
my
decree,
Lời
nói
cha
mẹ
cho
The
words
of
my
parents
that
guide,
Lời
trái
tim
tự
do
The
words
of
my
heart
that
abide.
Lúc
em
ra
chào
đời
When
I
was
born
into
this
world,
Mẹ
cho
một
trái
tim
để
yêu
Mother
gave
me
a
heart
to
love,
Líu
lo
ca
lời
đầu
My
first
words
a
joyous
dove,
Quê
hương
trong
lòng
đó
em
Homeland
in
my
heart
above.
Có
nghe
tim
rộn
ràng?
Do
you
hear
my
heart's
quick
beat?
Tình
yêu
đầu
tiên
vừa
đến
My
first
love,
a
passion
so
sweet,
Tiếng
quê
hương
nồng
nàn
The
voice
of
my
homeland,
so
clear,
Cho
em
khung
trời
ước
mơ
Granting
me
dreams
to
hold
dear.
Tiếng
ru
đưa
vào
đời
The
lullaby
that
carries
me
through,
Mùa
xuân
vừa
đến
trên
vành
nôi
Spring
has
come
to
my
cradle
anew,
Chiếc
nôi
to
từng
ngày
The
cradle
grows
with
each
new
day,
Cho
em
vươn
rộng
cánh
bay
Giving
me
wings
to
soar
and
sway.
Sống
yêu
thương
mọi
người
I'll
love
all
people
as
I
live,
Cuộc
đời
cùng
em
ca
hát
Life
will
sing
as
I
strive,
Lúc
tim
em
ngừng
đập
And
when
my
heart
beats
no
more,
Quê
hương
nhớ
hoài
đó
em
Homeland
will
remember
me
forevermore.
Một
trái
tim
hồng
tươi
My
heart
is
a
crimson
hue,
Một
quê
hương
tuyệt
vời
My
homeland
is
a
wonder
to
view,
Dòng
máu
cha
vừa
cho
The
blood
of
my
father
that
flows,
Tổ
quốc
vua
Hùng
cho
The
nation
of
Hung
Kings
bestows.
Một
trái
tim
tự
do
My
heart
is
free,
Lời
quê
hương
ta
đó
The
words
of
my
homeland
are
my
decree,
Lời
nói
cha
mẹ
cho
The
words
of
my
parents
that
guide,
Lời
trái
tim
tự
do
The
words
of
my
heart
that
abide.
Lúc
em
ra
chào
đời
When
I
was
born
into
this
world,
Mẹ
cho
một
trái
tim
để
yêu
Mother
gave
me
a
heart
to
love,
Líu
lo
ca
lời
đầu
My
first
words
a
joyous
dove,
Quê
hương
trong
lòng
đó
em
Homeland
in
my
heart
above.
Có
nghe
tim
rộn
ràng?
Do
you
hear
my
heart's
quick
beat?
Tình
yêu
đầu
tiên
vừa
đến
My
first
love,
a
passion
so
sweet,
Tiếng
quê
hương
nồng
nàn
The
voice
of
my
homeland,
so
clear,
Cho
em
khung
trời
ước
mơ
Granting
me
dreams
to
hold
dear.
Tiếng
ru
đưa
vào
đời
The
lullaby
that
carries
me
through,
Mùa
xuân
vừa
đến
trên
vành
nôi
Spring
has
come
to
my
cradle
anew,
Chiếc
nôi
to
từng
ngày
The
cradle
grows
with
each
new
day,
Cho
em
vươn
rộng
cánh
bay
Giving
me
wings
to
soar
and
sway.
Sống
yêu
thương
mọi
người
I'll
love
all
people
as
I
live,
Cuộc
đời
cùng
em
ca
hát
Life
will
sing
as
I
strive,
Lúc
tim
em
ngừng
đập
And
when
my
heart
beats
no
more,
Quê
hương
nhớ
hoài
đó
em
Homeland
will
remember
me
forevermore.
Lúc
tim
em
ngừng
đập
And
when
my
heart
beats
no
more,
Quê
hương
nhớ
hoài
đó
em
Homeland
will
remember
me
forevermore.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pham Trong Cau
Album
Doi Mat
date de sortie
16-06-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.