Quốc Đại - Vam Co Dong - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Quốc Đại - Vam Co Dong




Vam Co Dong
Река Вам Ко Донг
tận sông Hồng em biết
Знаешь ли ты, там, у Красной реки,
Quê hương anh cũng dòng sông.
Что и в моей родной земле есть река.
Anh mãi gọi với lòng tha thiết.
Я зову её с нежной тоской в груди.
Vàm Cỏ Đông ơi Vàm Cỏ Đông.
Вам Ко Донг, о, Вам Ко Донг!
Ơi
О,
ơi Vàm Cỏ Đông
о, Вам Ко Донг,
ơi hỡi dòng sông
о, река моя,
Nước xanh biên biếc chẳng đổi thay lòng
Зелено-голубые воды твои неизменны,
đuổi Pháp đi rồi
Французов прогнали,
Nay đuổi Mỹ xâm lăng
Теперь американских захватчиков гоним,
Giặc đi đời giặc
Уйдет враг жизнь наладится,
Sông cạn xanh trong
Река обмелеет, станет чистой,
Giặc đi đời giặc
Уйдет враг жизнь наладится,
Sông cạn xanh trong
Река обмелеет, станет чистой.
Ơi
О,
ơi Vàm Cỏ Đông
о, Вам Ко Донг,
ơi hỡi dòng sông
о, река моя,
anh du kích dũng cảm kiên cường
Здесь партизаны отважные, стойкие,
Lẩn ánh trăng mờ
В тусклом свете луны
Băng lửa đạn qua sông
Под огнем пересекают реку,
Diệt tan tàu giặc giữ gìn quê hương
Уничтожают корабли врага, защищая родную землю,
Diệt tan tàu giặc giữ gìn quê hương.
Уничтожают корабли врага, защищая родную землю.
Vàm Cỏ Đông đây.
Вам Ко Донг здесь.
Vàm Cỏ Đông đây
Вам Ко Донг здесь.
Ta quyết giữ
Мы будем беречь
Từng chiếc xuồng tấm lưới cây
Каждую лодку, каждую сеть, каждое дерево,
Dầm từng con người làm nên lịch sử
Каждого человека, творящего историю,
dòng sông trong mát quanh năm.
И реку, чистую и прохладную круглый год.
Vàm Cỏ Đông đây.
Вам Ко Донг здесь.
Vàm Cỏ Đông đây
Вам Ко Донг здесь.
Ta quyết giữ
Мы будем беречь
Từng mái nhà nép dưới rặng dừa
Каждый дом под сенью кокосовых пальм,
Từng thửa ruộng ngời lên màu mỡ
Каждое поле, сияющее плодородием,
Từng mối tình hẹn
Каждую любовь,
Sớm trưa.
С утра до вечера.
Ơi
О,
ơi Vàm Cỏ Đông
о, Вам Ко Донг,
ơi hỡi dòng sông
о, река моя,
Nước xanh biên biếc chẳng đổi thay lòng
Зелено-голубые воды твои неизменны,
đuổi Pháp đi rồi
Французов прогнали,
Nay đuổi Mỹ xâm lăng
Теперь американских захватчиков гоним,
Giặc đi đời giặc
Уйдет враг жизнь наладится,
Sông cạn xanh trong
Река обмелеет, станет чистой,
Giặc đi đời giặc
Уйдет враг жизнь наладится,
Sông cạn xanh trong
Река обмелеет, станет чистой.
Vàm Cỏ Đông đây.
Вам Ко Донг здесь.
Vàm Cỏ Đông đây
Вам Ко Донг здесь.
Ta quyết giữ
Мы будем беречь
Từng chiếc xuồng tấm lưới cây
Каждую лодку, каждую сеть, каждое дерево,
Dầm từng con người làm nên lịch sử
Каждого человека, творящего историю,
dòng sông trong mát quanh năm.
И реку, чистую и прохладную круглый год.
Vàm Cỏ Đông đây.
Вам Ко Донг здесь.
Vàm Cỏ Đông đây
Вам Ко Донг здесь.
Ta quyết giữ
Мы будем беречь
Từng mái nhà nép dưới rặng dừa
Каждый дом под сенью кокосовых пальм,
Từng thửa ruộng ngời lên màu mỡ
Каждое поле, сияющее плодородием,
Từng mối tình hẹn
Каждую любовь,
Sớm trưa.
С утра до вечера.
tận sông Hồng em biết
Знаешь ли ты, там, у Красной реки,
Quê hương anh cũng dòng sông.
Что и в моей родной земле есть река.
Anh mãi gọi với lòng tha thiết.
Я зову её с нежной тоской в груди.
Vàm Cỏ Đông ơi Vàm Cỏ Đông.
Вам Ко Донг, о, Вам Ко Донг!
Vàm Cỏ Đông
Вам Ко Донг,
ơi Vàm Cỏ Đông.
о, Вам Ко Донг.





Writer(s): Buubich


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.