Paroles et traduction R.A.P. Ferreira - No Starving Artists
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Starving Artists
Нет голодающим художникам
(I've
fallen
off
the
wheel)
(Я
сорвался
с
колеса)
Built
yourself
back,
shoulder
chip
by
shoulder
chip
Ты
собрала
себя
заново,
осколок
за
осколком,
Only
to
find
the
method
used
erroneous
Только
чтобы
обнаружить,
что
метод
был
ошибочным.
Why
you
always
transmittin'
from
a
place
of
desperation?
(I've
fallen
off
the
wheel)
Почему
ты
всегда
вещаешь
из
состояния
отчаяния?
(Я
сорвался
с
колеса)
Why
those
low
frequencies
be
your
final
destination,
huh?
Почему
эти
низкие
частоты
— твой
конечный
пункт
назначения,
а?
(I've
fallen
off
the
wheel)
(Я
сорвался
с
колеса)
Singing
weeping
willows,
while
that
Dilla
swing
Поющие
плакучие
ивы,
пока
этот
Dilla
swing
Coax
the
bellowing
from
the
center
solar
plexus
Выманивает
рёв
из
центра
солнечного
сплетения.
Noble
savage,
ghost
ride
the
Lexus
(I've
fallen
off
the
wheel)
Благородный
дикарь,
еду
на
Lexus'е,
как
призрак.
(Я
сорвался
с
колеса)
Parallel
universe,
we
was
bumpin'
letters
to
Alexis
Параллельная
вселенная,
мы
писали
письма
Алексис.
Never
have
I
ever
been
impressed
with
Никогда
я
не
был
впечатлен
How
they
compromise
the
message
for
the
spectacle
of
presence
of
the
bespectacled
heckler
Тем,
как
они
идут
на
компромисс
с
посланием
ради
зрелища
присутствия
очкастого
зануды.
I
widen
the
vector,
you
clowns
pine
to
be
victor
Я
расширяю
вектор,
вы,
клоуны,
жаждете
быть
победителем.
I
pivot
to
miss
her
Я
уворачиваюсь,
чтобы
не
задеть
тебя.
Curvature
of
the
swerve
became
permanent
fixture
Кривизна
уклонения
стала
постоянным
атрибутом.
Like,
old
timey
sangs
in
Hymie's
Basement
with
the
whiny
faces
Как
старомодные
песни
в
подвале
Хайми
с
плаксивыми
лицами.
These
hidden
forces
propelling
the
door
swing
Эти
скрытые
силы,
толкающие
дверь,
Arpeggiated
with
poems
Арпеджированные
стихами.
Rode
into
the
sunset
on
a
ark
of
bones
Уехал
в
закат
на
ковчеге
из
костей.
Cultural
mothership,
turned
to
sacred
utterance
Культурный
материнский
корабль,
превратился
в
священное
изречение.
Dalliance,
an
army
of
one
green
stallion
Забава,
армия
из
одного
зеленого
жеребца.
(I've
fallen
off
the
wheel)
(Я
сорвался
с
колеса)
We
growin'
scallions
Мы
выращиваем
зеленый
лук.
Sorry
to
say
(I've
fallen
off
the
wheel)
Грустно
говорить
(Я
сорвался
с
колеса)
I've
fallen
off
the
wheel
Я
сорвался
с
колеса.
Built
yourself
back,
shoulder
chip
by
shoulder
chip
(I've
fallen
off
the
wheel)
Ты
собрала
себя
заново,
осколок
за
осколком
(Я
сорвался
с
колеса)
Only
to
find
the
method
used
erroneous
Только
чтобы
обнаружить,
что
метод
был
ошибочным.
Why
you
always
transmittin'
from
a
place
of
desperation?
Почему
ты
всегда
вещаешь
из
состояния
отчаяния?
Why
those
low
frequencies
be
your
final
destination,
huh?
(I've
fallen
off
the
wheel)
Почему
эти
низкие
частоты
— твой
конечный
пункт
назначения,
а?
(Я
сорвался
с
колеса)
No
starvin'
artists,
just
artists
starvin'
to
know
Нет
голодающим
художникам,
есть
только
художники,
жаждущие
знать.
No
starvin'
artists,
just
artists
starvin'
to
know
Нет
голодающим
художникам,
есть
только
художники,
жаждущие
знать.
No
starvin'
artists,
just
artists
starvin'
to
know
Нет
голодающим
художникам,
есть
только
художники,
жаждущие
знать.
Just
artists
starvin'
to
know,
it's
no
starvin'
artists,
nah
Только
художники,
жаждущие
знать,
нет
голодающим
художникам,
нет.
Artists
starvin'
to
know
Художники,
жаждущие
знать.
No
starvin'
artists,
we
don't
do
that
Нет
голодающим
художникам,
мы
этим
не
занимаемся.
No
starvin'
artists,
we
don't
do
that
(I've
fallen
off
the
wheel)
Нет
голодающим
художникам,
мы
этим
не
занимаемся.
(Я
сорвался
с
колеса)
I've
fallen
off
the
wheel
Я
сорвался
с
колеса.
I
am
no
longer
a
starving
artist
Я
больше
не
голодающий
художник.
I've
fallen
off
the
wheel
Я
сорвался
с
колеса.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aaron Carmack, Kenny Segal, Mike Parvizi, Rob Araujo, Rory Allen Philip Ferreira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.