R. D. Burman, Asha Bhosle & Amit Kumar - Roj Roj Aankhon Tale (From "Jeeva") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction R. D. Burman, Asha Bhosle & Amit Kumar - Roj Roj Aankhon Tale (From "Jeeva")




Roj Roj Aankhon Tale (From "Jeeva")
Roj Roj Aankhon Tale (From "Jeeva")
Roz roz aankhon tale
Every day, under my eyes
Roz roz aankhon tale
Every day, under my eyes
Roz roz aankhon tale ek hi sapna chale
Every day, under my eyes, the same dream
Raat bhar kajal jale
All night, the kohl burns
Aankh mein jis tarah khwaab ka diya jale
In my eyes, like a lamp of dreams
Ho roz roz aankhon tale ek hi sapna chale
Oh, every day, under my eyes, the same dream
Raat bhar kajal jale
All night, the kohl burns
Aankh mein jis tarah khwaab ka diya jale
In my eyes, like a lamp of dreams
Ho roz roz aankhon tale
Oh, every day, under my eyes
Jabse tumhari naam ki misri
Ever since I've tasted the sugar of your name
Honth se lagayi hai
From my lips
Meetha sa gham hai aur
There's a sweet sorrow and
Meethi si tanhaai hai
A sweet loneliness
Jabse tumhari naam ki misri
Ever since I've tasted the sugar of your name
Honth se lagayi hai
From my lips
Meetha sa gham hai aur
There's a sweet sorrow and
Meethi si tanhaai hai
A sweet loneliness
Roz roz aankhon tale ek hi sapna chale
Every day, under my eyes, the same dream
Raat bhar kajal jale
All night, the kohl burns
Aankh mein jis tarah khwaab ka diya jale
In my eyes, like a lamp of dreams
Ho roz roz aankhon tale
Oh, every day, under my eyes
Chhoti si dil ki uljhan hai yeh suljha do tum
This little tangle in my heart, you untangle it
Jeena to seekha hai mar ke
I've learned to live by dying
Marna sikha do tum
Teach me to die
Chhoti si dil ki uljhan hai yeh suljha do tum
This little tangle in my heart, you untangle it
Jeena to seekha hai mar ke
I've learned to live by dying
Marna sikha do tum
Teach me to die
Roz roz aankhon tale
Every day, under my eyes
Roz roz aankhon tale
Every day, under my eyes
Ho roz roz aankhon tale ek hi sapna chale
Oh, every day, under my eyes, the same dream
Raat bhar kajal jale
All night, the kohl burns
Aankh mein jis tarah khwaab ka diya jale
In my eyes, like a lamp of dreams
Ho roz roz aankhon tale
Oh, every day, under my eyes
Aankhon par kuchh aise tumne zulf gira di hai
You've let your hair fall over my eyes
Bechaare se kuchh khwaabon ki
You've stolen the sleep
Neend udaa di hai
Of a few poor dreams
Ho aankhon par kuchh aise tumne zulf gira di hai
Oh, you've let your hair fall over my eyes
Bechaare se kuchh khwaabon ki
You've stolen the sleep
Neend udaa di hai
Of a few poor dreams
Roz roz aankhon tale ek hi sapna chale
Every day, under my eyes, the same dream
Raat bhar kajal jale
All night, the kohl burns
Aankh mein jis tarah khwaab ka diya jale
In my eyes, like a lamp of dreams
Ho roz roz aankhon taleek hi sapna chale
Oh, every day, under my eyes, the same dream
Raat bhar kajal jale
All night, the kohl burns
Aankh mein jis tarah khwaab ka diya jale
In my eyes, like a lamp of dreams
Ho roz roz aankhon tale ek hi sapna chale
Oh, every day, under my eyes, the same dream
Raat bhar kajal jale
All night, the kohl burns
Aankh mein jis tarah khwaab ka diya jale
In my eyes, like a lamp of dreams





Writer(s): GULZAR, RAHUL DEV BURMAN, RAHUL DEV BURMAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.