Paroles et traduction R. D. Burman, Asha Bhosle & Amit Kumar - Roj Roj Aankhon Tale (From "Jeeva")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roj Roj Aankhon Tale (From "Jeeva")
Roj Roj Aankhon Tale (From "Jeeva")
Roz
roz
aankhon
tale
Every
day,
under
my
eyes
Roz
roz
aankhon
tale
Every
day,
under
my
eyes
Roz
roz
aankhon
tale
ek
hi
sapna
chale
Every
day,
under
my
eyes,
the
same
dream
Raat
bhar
kajal
jale
All
night,
the
kohl
burns
Aankh
mein
jis
tarah
khwaab
ka
diya
jale
In
my
eyes,
like
a
lamp
of
dreams
Ho
roz
roz
aankhon
tale
ek
hi
sapna
chale
Oh,
every
day,
under
my
eyes,
the
same
dream
Raat
bhar
kajal
jale
All
night,
the
kohl
burns
Aankh
mein
jis
tarah
khwaab
ka
diya
jale
In
my
eyes,
like
a
lamp
of
dreams
Ho
roz
roz
aankhon
tale
Oh,
every
day,
under
my
eyes
Jabse
tumhari
naam
ki
misri
Ever
since
I've
tasted
the
sugar
of
your
name
Honth
se
lagayi
hai
From
my
lips
Meetha
sa
gham
hai
aur
There's
a
sweet
sorrow
and
Meethi
si
tanhaai
hai
A
sweet
loneliness
Jabse
tumhari
naam
ki
misri
Ever
since
I've
tasted
the
sugar
of
your
name
Honth
se
lagayi
hai
From
my
lips
Meetha
sa
gham
hai
aur
There's
a
sweet
sorrow
and
Meethi
si
tanhaai
hai
A
sweet
loneliness
Roz
roz
aankhon
tale
ek
hi
sapna
chale
Every
day,
under
my
eyes,
the
same
dream
Raat
bhar
kajal
jale
All
night,
the
kohl
burns
Aankh
mein
jis
tarah
khwaab
ka
diya
jale
In
my
eyes,
like
a
lamp
of
dreams
Ho
roz
roz
aankhon
tale
Oh,
every
day,
under
my
eyes
Chhoti
si
dil
ki
uljhan
hai
yeh
suljha
do
tum
This
little
tangle
in
my
heart,
you
untangle
it
Jeena
to
seekha
hai
mar
ke
I've
learned
to
live
by
dying
Marna
sikha
do
tum
Teach
me
to
die
Chhoti
si
dil
ki
uljhan
hai
yeh
suljha
do
tum
This
little
tangle
in
my
heart,
you
untangle
it
Jeena
to
seekha
hai
mar
ke
I've
learned
to
live
by
dying
Marna
sikha
do
tum
Teach
me
to
die
Roz
roz
aankhon
tale
Every
day,
under
my
eyes
Roz
roz
aankhon
tale
Every
day,
under
my
eyes
Ho
roz
roz
aankhon
tale
ek
hi
sapna
chale
Oh,
every
day,
under
my
eyes,
the
same
dream
Raat
bhar
kajal
jale
All
night,
the
kohl
burns
Aankh
mein
jis
tarah
khwaab
ka
diya
jale
In
my
eyes,
like
a
lamp
of
dreams
Ho
roz
roz
aankhon
tale
Oh,
every
day,
under
my
eyes
Aankhon
par
kuchh
aise
tumne
zulf
gira
di
hai
You've
let
your
hair
fall
over
my
eyes
Bechaare
se
kuchh
khwaabon
ki
You've
stolen
the
sleep
Neend
udaa
di
hai
Of
a
few
poor
dreams
Ho
aankhon
par
kuchh
aise
tumne
zulf
gira
di
hai
Oh,
you've
let
your
hair
fall
over
my
eyes
Bechaare
se
kuchh
khwaabon
ki
You've
stolen
the
sleep
Neend
udaa
di
hai
Of
a
few
poor
dreams
Roz
roz
aankhon
tale
ek
hi
sapna
chale
Every
day,
under
my
eyes,
the
same
dream
Raat
bhar
kajal
jale
All
night,
the
kohl
burns
Aankh
mein
jis
tarah
khwaab
ka
diya
jale
In
my
eyes,
like
a
lamp
of
dreams
Ho
roz
roz
aankhon
taleek
hi
sapna
chale
Oh,
every
day,
under
my
eyes,
the
same
dream
Raat
bhar
kajal
jale
All
night,
the
kohl
burns
Aankh
mein
jis
tarah
khwaab
ka
diya
jale
In
my
eyes,
like
a
lamp
of
dreams
Ho
roz
roz
aankhon
tale
ek
hi
sapna
chale
Oh,
every
day,
under
my
eyes,
the
same
dream
Raat
bhar
kajal
jale
All
night,
the
kohl
burns
Aankh
mein
jis
tarah
khwaab
ka
diya
jale
In
my
eyes,
like
a
lamp
of
dreams
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GULZAR, RAHUL DEV BURMAN, RAHUL DEV BURMAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.