R.E.M. - Daysleeper (Live At The Palace / 1999) - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction R.E.M. - Daysleeper (Live At The Palace / 1999)




Daysleeper (Live At The Palace / 1999)
Tagträumer (Live At The Palace / 1999)
Receiving department, 3 a.m.
Warenannahme, 3 Uhr morgens.
Staff cuts have socked up the overage
Personalabbau hat die Überbestände aufgefangen.
Directives are posted, no callbacks, complaints
Anweisungen sind ausgehängt, keine Rückrufe, keine Beschwerden.
Everywhere is calm
Überall ist es ruhig.
Hong Kong is present, Taipei awakes
Hongkong ist anwesend, Taipei erwacht.
All talk of circadian rhythm
Alles dreht sich um den zirkadianen Rhythmus.
I see today with a newsprint fray
Ich sehe den Tag heute mit einem Zeitungsrand.
My night is colored, headache gray day sleeper
Meine Nacht ist farbig, Kopfschmerz-grau, Tagträumer.
Daysleeper
Tagträumer.
Daysleeper
Tagträumer.
The bull and the bear are marking their territories
Der Bulle und der Bär markieren ihre Territorien.
They're leading the blind with their international glories
Sie führen die Blinden mit ihren internationalen Erfolgen.
I'm the screen, the blinding light
Ich bin der Bildschirm, das blendende Licht.
I'm the screen, I work at night
Ich bin der Bildschirm, ich arbeite nachts.
I see today with a newsprint fray
Ich sehe den Tag heute mit einem Zeitungsrand.
My night is colored headache gray
Meine Nacht ist farbig, Kopfschmerz-grau.
Don't wake me with so much
Weck mich nicht mit so viel.
Daysleeper
Tagträumer.
I cried the other night
Ich habe neulich geweint.
I can't even say why
Ich kann nicht einmal sagen, warum.
Fluorescent flat caffeine lights
Fluoreszierende, flache Koffeinlichter.
It's furious balancing
Es ist ein furioses Balancieren.
I'm the screen, the blinding light
Ich bin der Bildschirm, das blendende Licht.
I'm the screen, I work at night
Ich bin der Bildschirm, ich arbeite nachts.
I see today with a newsprint fray
Ich sehe den Tag heute mit einem Zeitungsrand.
My night is colored headache gray
Meine Nacht ist farbig, Kopfschmerz-grau.
Don't wake me so much
Weck mich nicht so sehr.
The ocean machine is set to nine
Die Ozeanmaschine ist auf neun eingestellt.
I'll squeeze into heaven and valentine
Ich werde mich in den Himmel und Valentinstag hineinzwängen.
My bed is pulling me, gravity day sleeper
Mein Bett zieht mich, Schwerkraft-Tagträumer.
Daysleeper
Tagträumer.
Daysleeper
Tagträumer.
Daysleeper
Tagträumer.
Daysleeper
Tagträumer.
Thank you
Danke.
I never figured out the words to that song
Ich habe die Worte dieses Liedes nie verstanden.
Ellen, welcome, glad you could be here
Ellen, willkommen, schön, dass du hier sein konntest.
I've been asking about you all day, where the fuck is she? Mm
Ich habe den ganzen Tag nach dir gefragt, wo zum Teufel ist sie? Mm.
That was nicer than I would have been about it
Das war netter, als ich es ausgedrückt hätte.
It's my destiny, thank you
Es ist mein Schicksal, danke.
Yeah, I don't tend to feel bad, particularly
Ja, ich neige nicht dazu, mich besonders schlecht zu fühlen.
We're just gonna do this one 'cause we really like this song
Wir machen das hier nur, weil wir diesen Song wirklich mögen.
Oh, you know, uhm, I think the last time I was here
Oh, weißt du, ähm, ich glaube, das letzte Mal, dass ich hier war,
It was either for Luscious Jackson or, uh, uh
war entweder für Luscious Jackson oder, äh, äh
Smashing Pumpkins did an amazing show here (yeah)
Smashing Pumpkins haben hier eine tolle Show gemacht (ja).
I was right back there, uh, thinking that the balcony was going to collapse
Ich war genau da hinten, äh, und dachte, der Balkon würde einstürzen.
'Cause people were going up and down
Weil die Leute rauf und runter gingen.
Billy had shaved his head, he looked really good (yeah)
Billy hatte sich den Kopf rasiert, er sah wirklich gut aus (ja).
Like a taller version (thank you) of me
Wie eine größere Version (danke) von mir.
Oh, yeah, but last time that we played it, was it 1983? (We talked about this)
Oh, ja, aber das letzte Mal, als wir es spielten, war es 1983? (Wir haben darüber gesprochen).
It was 1983, was anyone here? Was anyone-
Es war 1983, war jemand hier? War irgendjemand-
Were you here, really?
Warst du hier, wirklich?
Okay, who were we playing with?
Okay, mit wem haben wir gespielt?
Do you remember? No, no, no
Erinnerst du dich? Nein, nein, nein.
No, I mean in this, in this venue
Nein, ich meine in diesem, in diesem Veranstaltungsort.
No, Human League
Nein, Human League.
On a revolving stage
Auf einer Drehbühne.
So, we're set up, we're ready to do, sitting still, or Lord knows what
Also, wir sind bereit, wir sind bereit, Sitting Still zu spielen, oder weiß Gott was.
The stage goes, dun-er-er, and we're like try not to
Die Bühne dreht sich, dun-er-er, und wir versuchen, nicht...
Instead, and we did our show, and that was that
Stattdessen, und wir haben unsere Show gemacht, und das war's.
And here we are again, and this is Country Feedback
Und hier sind wir wieder, und das ist Country Feedback.





Writer(s): Peter Lawrence Buck, Michael E. Mills, John Michael Stipe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.