R.E.M. - Nightswimming - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction R.E.M. - Nightswimming




Nightswimming
Ночное плавание
Nightswimming deserves a quiet night
Ночное плавание заслуживает тихой ночи
The photograph on the dashboard, taken years ago
Фотография на приборной панели, сделанная много лет назад,
Turned around backwards so the windshield shows
Перевернута, чтобы лобовое стекло отражало
Every street light reveals a picture in reverse
Каждый уличный фонарь, раскрывая картину в обратном порядке.
Still it's so much clearer
И всё же, так гораздо яснее.
I forgot my shirt at the water's edge
Я забыл свою рубашку у кромки воды,
The moon is low tonight
Луна сегодня низко висит.
Nightswimming deserves a quiet night
Ночное плавание заслуживает тихой ночи.
I'm not sure all these people understand
Не уверен, что все эти люди понимают.
It's not like years ago
Это не то, что было много лет назад:
The fear of getting caught
Страх быть пойманным,
The recklessness in water
Безрассудство в воде,
They cannot see me naked
Они не видят меня обнажённым.
These things they go away
Всё это уходит,
Replaced by every day
Сменяясь обыденностью.
Nightswimming, remembering that night
Ночное плавание, воспоминания о той ночи.
September's coming soon
Скоро наступит сентябрь.
I'm pining for the moon
Я тоскую по луне.
And what if there were two
А что, если бы их было две,
Side by side in orbit around the fairest sun?
Рядом друг с другом, на орбите вокруг прекраснейшего солнца?
That bright tight forever drum
Этот яркий, вечный барабан
Could not describe nightswimming
Не смог бы описать ночное плавание.
You, I thought I knew you
Ты, я думал, что знал тебя.
You, I can not judge
Тебя, я не могу судить.
You, I thought you knew me
Ты, я думал, ты знала меня.
This one laughing quietly
Этот смех, тихий, едва слышный,
Underneath my breath
Затаённый под дыханием.
Nightswimming
Ночное плавание.
The photograph reflects
Фотография отражает
Every street light a reminder
Каждый уличный фонарь напоминание.
Nightswimming
Ночное плавание
Deserves a quiet night
Заслуживает тихой ночи.
Deserves a quiet night
Заслуживает тихой ночи.





Writer(s): WILLIAM BERRY, PETER BUCK, MIKE MILLS, MICHAEL STIPE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.