R.E.M. - What’s The Frequency, Kenneth? (Live At The Palace / 1999) - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand R.E.M. - What’s The Frequency, Kenneth? (Live At The Palace / 1999)




What’s The Frequency, Kenneth? (Live At The Palace / 1999)
Was ist die Frequenz, Kenneth? (Live im Palace / 1999)
What's the frequency, Kenneth? Is your Benzedrine, uh-huh
Was ist die Frequenz, Kenneth? Ist dein Benzedrin, uh-huh?
I was brain-dead, locked out, numb, not up to speed
Ich war hirntot, ausgesperrt, taub, nicht auf dem Laufenden.
I thought I'd pegged you an idiot's dream
Ich dachte, ich hätte dich als den Traum eines Idioten eingeschätzt.
Tunnel vision from the outsider's screen
Tunnelblick vom Bildschirm des Außenseiters.
I never understood the frequency, uh-huh
Ich habe die Frequenz nie verstanden, uh-huh.
You wore our expectations like an armored suit, uh-huh
Du trugst unsere Erwartungen wie eine Ritterrüstung, uh-huh.
I'd studied your cartoons, radio, music, TV, movies, magazines
Ich hatte deine Cartoons, Radio, Musik, TV, Filme, Zeitschriften studiert.
Richard said, "Withdrawal in disgust is not the same as apathy"
Richard sagte: "Rückzug aus Ekel ist nicht dasselbe wie Apathie."
A smile like the cartoon, tooth for a tooth
Ein Lächeln wie im Cartoon, Zahn um Zahn.
You said that irony was the shackles of youth
Du sagtest, Ironie sei die Fessel der Jugend.
You wore a shirt of violent green, uh-huh
Du trugst ein Hemd von aggressivem Grün, uh-huh.
I never understood the frequency, uh-huh
Ich habe die Frequenz nie verstanden, uh-huh.
What's the frequency, Kenneth? Is your Benzedrine, uh-huh
Was ist die Frequenz, Kenneth? Ist dein Benzedrin, uh-huh?
Butterfly decal, rearview mirror, dogging the scene
Schmetterlingsaufkleber, Rückspiegel, die Szene verfolgend.
You smile like the cartoon, tooth for a tooth
Du lächelst wie im Cartoon, Zahn um Zahn.
You said that irony was the shackles of youth
Du sagtest, Ironie sei die Fessel der Jugend.
You wore a shirt of violent green, uh-huh
Du trugst ein Hemd von aggressivem Grün, uh-huh.
I never understood the frequency, uh-huh
Ich habe die Frequenz nie verstanden, uh-huh.
You wore our expectations like an armored suit, uh-huh
Du trugst unsere Erwartungen wie eine Ritterrüstung, uh-huh.
I couldn't understand
Ich konnte es nicht verstehen.
You said that irony was the shackles of youth, uh-huh
Du sagtest, Ironie sei die Fessel der Jugend, uh-huh.
I couldn't understand
Ich konnte es nicht verstehen.
You wore a shirt of violent green, uh-huh
Du trugst ein Hemd von aggressivem Grün, uh-huh.
I couldn't understand
Ich konnte es nicht verstehen.
I never understood, don't fuck with me, uh-huh
Ich habe es nie verstanden, leg dich nicht mit mir an, uh-huh.
Thank you
Danke.
Alright, so, uhm
Also gut, ähm.
Let's have our hands up, the-the thing
Lasst uns die Hände heben, das-das Ding.
In middle where we stop for eight beats instead of four
In der Mitte, wo wir für acht Takte anhalten, statt für vier.
Before we go into the third verse, does that work?
Bevor wir in die dritte Strophe gehen, funktioniert das?
Hands up, yes, okay
Hände hoch, ja, okay.
Hands up, no
Hände hoch, nein.
Woah, yeah, okay, well, we'll try that in Montreal (alright, ready?)
Woah, ja, okay, nun, wir werden das in Montreal versuchen (in Ordnung, bereit?).
Alright, okay
Also gut, okay.





Writer(s): Peter Lawrence Buck, Michael E. Mills, John Michael Stipe, William Thomas Berry


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.