R.E.M. - What's the Frequency, Kenneth? (live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction R.E.M. - What's the Frequency, Kenneth? (live)




["What′s the frequency, Kenneth?"] is your Benzedrine, uh-huh
["Какая частота, Кеннет?"] это твой бензедрин, Ага,
I was brain-dead, locked out, numb, not up to speed
я был безмозглым, заблокированным, оцепеневшим, не в курсе.
I thought I'd pegged you an idiot′s dream
Я думал, что привязал тебя к мечте идиота.
Tunnel vision from the outsider's screen
Туннельное зрение с экрана чужака.
I never understood the frequency, uh-huh
Я никогда не понимал этой частоты, ага
You wore our expectations like an armored suit, uh-huh
Ты носил наши ожидания, как бронекостюм, ага.
I'd studied your cartoons, radio, music, TV, movies, magazines
Я изучал твои мультфильмы, радио, музыку, телевидение, фильмы, журналы.
Richard said, ["Withdrawal in disgust is not the same as apathy."]
Ричард сказал: "отвращение-это не то же самое, что апатия".
A smile like the cartoon, tooth for a tooth
Улыбка, как в мультике, зуб за зуб.
You said that irony was the shackles of youth
Ты сказал, что ирония-это оковы молодости.
You wore a shirt of violent green, uh-huh
На тебе была рубашка ярко-зеленого цвета, ага.
I never understood the frequency, uh-huh
Я никогда не понимал этой частоты, ага
["What′s the frequency, Kenneth?"] is your Benzedrine, uh-huh
["Какая частота, Кеннет?"] это твой бензедрин, ага
Butterfly decal, rear-view mirror, dogging the scene
Наклейка с бабочкой, зеркало заднего вида, слежка за сценой
You smile like the cartoon, tooth for a tooth
Ты улыбаешься, как в мультике, зуб за зуб.
You said that irony was the shackles of youth
Ты сказал, что ирония-это оковы молодости.
You wore a shirt of violent green, uh-huh
На тебе была рубашка ярко-зеленого цвета, ага.
I never understood the frequency, uh-huh
Я никогда не понимал этой частоты, ага
You wore our expectations like an armored suit, uh-huh
Ты носил наши ожидания, как бронекостюм, ага.
I couldn′t understand
Я не мог понять,
You said that irony was the shackles of youth, uh-huh
ты сказал, что ирония-это оковы молодости, ага.
I couldn't understand
Я не мог понять.
You wore a shirt of violent green, uh-huh
На тебе была рубашка ярко-зеленого цвета, ага.
I couldn′t understand
Я не мог понять,
I never understood, don't fuck with me, uh-huh
я никогда не понимал, не шути со мной, ага





Writer(s): B. BERRY, P.L. BUCK, M. MILLS, M. STIPE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.