RADWIMPS - PAPARAZZI~*この物語はフィクションです~ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction RADWIMPS - PAPARAZZI~*この物語はフィクションです~




PAPARAZZI~*この物語はフィクションです~
PAPARAZZI~*This story is fiction~
ねぇねぇ
Hey, hey
お父さん、お父さん
Dad, Dad
今度の国語の宿題で
For my next language arts assignment,
『お父さんのお仕事』って課題で明日までに作文書くの
The topic is "My Dad's Job" and I have to write an essay by tomorrow
みんなの前で発表もしなきゃで
I have to present it in front of everyone,
ほんとにイヤだけど頑張るよ
It's really annoying but I'll do my best
先生もみんなのお父さんの自慢を楽しみにしてるって
The teacher said she's looking forward to hearing everyone brag about their dads
そうか、いいかい?
Is that so? Well, listen carefully
お父さんの仕事は普通とはちょっと違う
Dad's job is a little different from the norm
大きな意味では世の中の人に娯楽を提供してるんだ
In a broad sense, it provides entertainment to the people of the world
役者さん、ミュージシャン、スポーツ選手や著名人
Actors, musicians, athletes, and celebrities
家の前だとか仕事場でも
In front of their houses, at their workplaces,
どんなところだって張り付いて
Sticking to them wherever they go
その人の日々の監視をする
Monitoring their daily lives
そういう仕事をしてるんだ
That's the kind of work I do
そして何か悪さをしたり面白いことが起こったりすると
And when they do something bad or something interesting happens,
それをすかさず記事に書いて
I write about it without fail
世間のみんなに知らせるんだ
And let everyone in the world know
体力も根気もなきゃいけない
It takes both physical strength and patience
とても大変な仕事なんだ
It's a very tough job
なにほざけ
Don't give me that crap
盗撮、盗聴、尾行、張り込み
Secret filming, wiretapping, tailing, staking out
好きなだけやりたい放題
Doing whatever you want as much as you like
天誅下したつもりかね
Do you think you're delivering divine punishment?
してやったり顔が見え見えで
Your smug face is so obvious
気持ちがね
It makes me feel
どうにもこうにも悪い
So incredibly sick
あんたらはどれだけ立派な人生なんだ?
What kind of noble lives do you lead?
どのツラさげてんなことしてんだ
With what face do you do these things?
倫理に反したあんたらが
You people who violate ethics,
なに「不倫だ、不純だ」言ってんだ
How dare you say things like "adultery" and "impurity"
国家権力にゃヘコヘコします
You grovel to state power
弱いものイジメが板につきます
Bullying the weak is your specialty
あんたの子供の頃の夢はまさか
Surely your childhood dream wasn't to
それじゃなかったよな?
Become this, was it?
知りたくもねぇ
I don't want to know
必要もねぇ
I don't need to know
ただ誇り持ってそれしてんならねぇ
But if you're doing it with pride, then no
ドカドカ踏み込んでくる割にさ
You barge in so boldly, but then you
コソコソ逃げたりすんなやあんた
Run away so cowardly, don't you?
卑怯を絵に書いたあんたの言葉
Your words, a picture of cowardice
薄っぺらすぎて悲しくなんさ
Are so shallow it makes me sad
『君の名は。』の大ヒットが起こると
When "Your Name." became a huge hit,
すかさず出てくるゲスなやつ
The vultures immediately came out
ポッと出で出てきたわけじゃねぇ
I didn't just pop out of nowhere
こちとらメジャーで10余年
I've been in the major leagues for over 10 years
こんな変わり者の俺の音楽を待ってくれてるファンたちと
With the fans who have been waiting for my eccentric music,
絆を一つずつ作り上げ
Building bonds one by one,
毎度アリーナツアーやってんだ、
I've been doing arena tours every time, you
バカが
Idiot
それがなんだ?
So what?
俺のとこなら100歩譲ったとしても
Even if I were to give you a hundred steps in my case,
実家の親の家にへばりついて
You stuck to my parents' house
堂々直撃してきたな
And blatantly confronted them, didn't you?
「息子さん、苦節10年 成功してよかったですね
"Your son, it's great that he succeeded after 10 years of hardship
親御さんとしてどうですか」
How do you feel as parents?"
あんたの親にも聞いたろか
Should I ask your parents the same?
「よかったですね 、息子さん 無事立派に大きく育たれて
"It's great, isn't it, that your son grew up so splendidly and big
朝から車の中で一般市民の家の前張り込んで
He stakes out in front of ordinary people's houses from morning in his car
嫌がるのを無理やり話聞いて許可も取らずに写真撮って
He forcefully interviews people who don't want to talk and takes pictures without permission
雑誌に載せて稼いだ金で今日も生きてる息子さんに
And uses the money he earns from putting them in magazines to live another day
ひと言、何かありますか?
Do you have anything to say about your son?
ないですか
Anything at all?
ないわけないですよね
There's no way you don't, right?
なくても聞いてくるのが
Even if you don't, he'll keep asking until you do
息子さん
Your son
絞り出してでも言ってごらん」
Squeeze it out and say something"
お父さんすごいね
Dad, you're amazing
お父さんがいないと困る人たちいっぱいいるね
There are so many people who would be lost without you
やっぱかっこいいなお父さん
You're so cool, Dad
いつまでも僕の自慢だよ
You'll always be my hero
でもいいかい、中には父さんのこの仕事を馬鹿にしたり
But listen, some people might make fun of your job
軽蔑したりするヤツもいるんだ
Or look down on it
だけど父さんは負けないよ
But you won't lose, Dad
父さんは胸を張って生きてる
You live with your head held high
求められるからやっている
You do it because people want you to
父さんの仕事を楽しみにしてる人のために
For the sake of the people who look forward to your work
頑張るよ
You'll keep doing your best
はいはい、自分の仕事に自信を持っているのは結構です
Yes, yes, it's good that you're confident in your work
堂々と今日も
It's great that you can
胸を張って生きてて何よりです
Live with your head held high today as well
じゃあ尾行がバレてカメラ向けられても
Then if your tailing is discovered and a camera is pointed at you,
堂々と逃げず答えろや
Answer them boldly instead of running away
カップルのフリで隣座って
Don't pretend to be a couple and sit next to them
ストーカーばりに盗み聞くな
Eavesdropping like a stalker
人間不信
Distrust of people
情報不信
Distrust of information
頭がおかしくなりかけた
It almost drove me crazy
それでもさ、笑うのか?
Even so, you still laugh?
あんたらにゃ何も伝わらんか
Does nothing get through to you?
煽って報じるテレビがわりぃ
It's the fault of the TV that stirs things up
こぞって食いつく世間がわりぃ
It's the fault of the public who eagerly devours it
「求められるからやっている」?
"You do it because people want you to?"
すごいね神様みたいだね
Wow, you're like a god, aren't you?
あんたのわずかなオマンマのタネに
For the sake of your meager scoop,
世間のわずかな娯楽のために
For the sake of the public's fleeting amusement
抹殺された人々は
The people whose lives were destroyed
それでも生きていくんだから
Still have to live on, you know
俺はやるべきことをやっている
I'm doing what I have to do
君は恥ずべきことをやっている
You're doing what you should be ashamed of
恥ずかしくないと言うのなら
If you say you're not ashamed,
隠れず盗まず生きてろや
Then live without hiding or stealing
目を見て話ができなくて
You can't even look me in the eye and talk
何が堂々と生きてるだ
What do you mean you live with your head held high
お父さん書いたよ、頑張ったよ
Dad, I wrote it, I did my best
明日の発表楽しみだ
I'm looking forward to presenting it tomorrow
みんなの前で胸を張って
In front of everyone, with my chest puffed out
大きな声で読んでくるね
I'll read it out loud
ありがとな
Thank you
ほんとにな
Really
お前は誇れる息子だな
You're a son I can be proud of
そうだ、明日のことだけど
Oh, about tomorrow,
しばらく休みもなかったし
I haven't had a break in a while
一緒に遊んでやれなかったから
And I haven't been able to play with you
家族旅行にでも行こうか
How about we go on a family trip?
だから学校は休んでいいぞ
So you can skip school
先生たちには内緒でな
Don't tell the teachers, okay?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.