RAF 3.0 - Träumer (Evol, Pt. 3) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction RAF 3.0 - Träumer (Evol, Pt. 3)




Träumer (Evol, Pt. 3)
Dreamers (Evol, Pt. 3)
Alles gesagt, nun hält die Stille die Zeit an
Everything's been said, and now the silence halts the time
Wir sind zusammen doch fühlen uns irgendwie einsam
We're together, however, we feel somehow lonely
Merkst du es auch? Es gab schon lange kein perfektes Dinner, nur Tiefkühlpizza
Can you feel it too? It's been ages since our perfect dinner, just a frozen pizza
Kein Kerzenschimmern, nur noch der Flatscreen flimmer
No candlelight, only the flickering flat screen
Merkst du es auch? Fühlst du es auch?
Can you feel it too? Can you feel it too?
Ey, fühlst du auch wie ich
Hey, can you feel it the same as me
Du würdest gerne gehen doch du traust dich nicht, ey!
You'd love to leave, but you don't dare, hey!
Merkst du es auch? Fühlst du es auch? Naa
Can you feel it too? Can you feel it too? Nah
Mach Schluss, tu's jetzt
Break up, do it now
Mach Schluss, spar dir die Worte
Break up, spare the words
Und auch wenn wir uns gerade verloren haben
And even if we've just lost each other
Denk ich zurück, an die ersten Tage
I think back on the first days
Als zwischen uns alles fremd doch magisch und neu war
When between us everything was foreign, yet magical and new
Wir waren Träumer, ey
We were dreamers, hey
Ich denk zurück an die ersten Tage
I think back on the first days
Als zwischen uns alles fremd doch magisch und neu war
When between us everything was foreign, yet magical and new
Wir waren Träumer, ey
We were dreamers, hey
Wir sitzen still in uns'rem Lieblings-Café
We sit still in our favorite café
Du liest, ich check meine E-Mails, wir haben uns nichts zu erzählen
You read, I check my E-mails, we have nothing to tell each other
Merkst du es auch? Du bist schlecht geschminkt, ich miserabel gestylt
Can you feel it too? Your make-up is poorly applied, and I am miserably styled
Es läuft im Bett nur ein Film und danach schlafen wir ein
We just watch a movie in bed, and then we fall asleep
Merkst du es auch? Fühlst du es auch?
Can you feel it too? Can you feel it too?
Ey, fühlst du auch wie ich?
Hey, can you feel it the same as me?
Du würdest gerne gehen doch du traust dich nicht, ey!
You'd love to leave, but you don't dare, hey!
Merkst du es auch? Fühlst du es auch? Naa
Can you feel it too? Can you feel it too? Nah
Mach Schluss, tu's jetzt
Break up, do it now
Mach Schluss, spar dir die Worte
Break up, spare the words
Und auch wenn wir uns gerade verloren haben
And even if we've just lost each other
Denk ich zurück, an die ersten Tage
I think back on the first days
Als zwischen uns alles fremd doch magisch und neu war
When between us everything was foreign, yet magical and new
Wir waren Träumer, ey
We were dreamers, hey
Ich denk zurück an die ersten Tage
I think back on the first days
Als zwischen uns alles fremd doch magisch und neu war
When between us everything was foreign, yet magical and new
Wir waren Träumer, ey
We were dreamers, hey
Ich war 'n Träumer (singe ich grad laut oder träum' ich?)
I was a dreamer (am I singing out loud or am I dreaming?)
Ich war 'n Träumer (Nein, die Chöre singen stumm und du hörst das?)
I was a dreamer (No, the choirs sing silently and you hear it?)
Ist das denn wirklich die Wende der Story?
Is this really the turning point of the story?
Wird jede Liebe denn am Ende zum Kopffick?
Does every love affair eventually turn into a headache?
Sind paar schöne Tage all die Narben denn wert?
Are a few beautiful days worth the scars?
Tausch ich bisschen Glück gegen Jahre von Schmerz?
Do I exchange a little bit of happiness for years of pain?
Nein, ich lass sie gehen
No, I let her go
Und seh' ihr nach wenn die Tür sich schließt und lass' sie gehen
And I watch her as the door closes and I let her go
Wäre schön ihren Namen zu kennen
It'd be nice if I knew her name
Denn was mir bleibt ist ein riesengroßes "Was wäre wenn?"
Because all I'll have left is a huge "what if?"





Writer(s): Kd-supier, Raphael Ragucci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.