Paroles et traduction RAG - Ohne Gewähr
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ohne Gewähr
Without Guarantee
Ich
mach'
einen
auf
kaputt,
ey!
I'm
acting
like
I'm
broken,
hey!
Jugendstil
mit
Profil
hinterläßt
siebte
Zeichen,
jage
Jahre
durch
Tagebücher,
wältze
gelbe
Seiten.
Art
Nouveau
with
a
profile
leaves
seventh
marks,
chasing
years
through
diaries,
browsing
yellow
pages.
Kopf
oder
Zahl,
lass'
das
Schicksal
entscheiden,
schmeißen
Summen
in
Wunschbrunnen,
bis
Erfüllungen
an
die
Oberfläche
treiben.
Heads
or
tails,
let
fate
decide,
throw
sums
into
wishing
wells,
until
fulfillments
rise
to
the
surface.
Hassen,
lieben,
leiden,
sieben
Sünden
meiden.
Schreiben,
siegen,
doch
bescheiden
bleiben.
Hate,
love,
suffer,
avoid
seven
sins.
Write,
win,
but
remain
modest.
Die
Groschen
sind
gefallen
auf
den
Grund
stiller
Wasser,
rostige
Almosen
der
Verfasser.
The
pennies
have
fallen
to
the
bottom
of
still
waters,
rusty
alms
of
the
author.
Gevatter
Frost,
der
durch
Eisrosen
auf
Kristallkugeln
glotzt,
liest
heimlich
in
meinem
Kaffeesatz,
reinigt
meinen
Kompost.
Father
Frost,
who
stares
through
ice
roses
on
crystal
balls,
secretly
reads
my
coffee
grounds,
cleans
my
compost.
Zurück
aus
der
Zukunft,
lass'
Vergangenes
ruhen.
Verdammtes
Was
nun?
Wir
sind
raus
aus
unseren
Kinderschuhen!
Back
from
the
future,
let
the
past
rest.
Damn,
what
now?
We're
out
of
our
childhood
shoes!
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
I
don't
know
how
many
days
I
can
endure
the
pressure.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
as
if
every
beat
were
my
wailing
wall.
Lauf'
um
mein
Leben,
sprinte
für
das
Rennen,
tauch'
für
Texte
in
Tinte,
will
die
Feder
meine
Flinte
nennen.
I
run
for
my
life,
sprint
for
the
race,
dive
into
ink
for
texts,
want
to
call
the
pen
my
gun.
Es
ist,
wie
es
ist,
also
vergiß
"Was
wäre,
wenn
wir
uns
nicht
kennenlernen,
um
lernen
uns
zu
kennen?"
It
is
what
it
is,
so
forget
"What
if
we
didn't
meet
to
get
to
know
each
other?"
Orakel
tasten
im
Dunkeln,
alle
Sterne
verblassen,
brenn'
mir
Linien
aus
den
Händen,
will
mein
Enden
selbst
verfassen.
Oracles
grope
in
the
dark,
all
stars
fade,
burn
lines
from
my
hands,
want
to
write
my
own
endings.
"In
wie
fern?"
dreht
der
Morgenstern
meine
Stunden,
wie
der
große
Wagen
unaufhaltsam
seine
Runden?
"To
what
extent?"
the
morning
star
turns
my
hours,
like
the
Big
Dipper
relentlessly
its
rounds?
Vergeben
doch
vergessen
nie,
Zeit
heilt
keine
Wunden!
Nach
Weisheit
gesucht,
Geisteskrankheit
gefunden,
Forgive
but
never
forget,
time
heals
no
wounds!
Sought
wisdom,
found
insanity,
Gesteinigt,
gekreuzigt,
an
Stacheldraht
gebunden.
Du
lebst
achtundachtzig
Jahre
und
stirbst
in
Sekunden!
Stoned,
crucified,
bound
to
barbed
wire.
You
live
eighty-eight
years
and
die
in
seconds!
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
I
don't
know
how
many
days
I
can
endure
the
pressure.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
as
if
every
beat
were
my
wailing
wall.
Gleichen
unseren
Tierkreiszeichen,
zeichnen
Parallelen
zu
horizontalen
Gemälden
und
erreichen
We
match
our
zodiac
signs,
draw
parallels
to
horizontal
paintings
and
reach
Verstand
im
Treibsand
der
verlorenen
Seelen,
wählen
verbotene
Mythen,
die
wir
wie
Märchen
erzählen.
Understanding
in
the
quicksand
of
lost
souls,
choose
forbidden
myths
that
we
tell
like
fairy
tales.
Gottes
vergessene
Kinder
wüten
und
stehlen,
in
den
Trümmern
von
Utopia,
zu
mit
Narkotika.
God's
forgotten
children
rage
and
steal,
in
the
ruins
of
Utopia,
too
with
narcotics.
Wunschbilder
sprengen
den
Rahmen
der
Möglichkeiten.
Schaufenster
zerspringen,
wenn
die
Traumfänger
schreiben.
Wishful
images
break
the
frame
of
possibilities.
Shop
windows
shatter
when
the
dream
catchers
write.
Berechne
Einfallswinkel
in
Vollmondphasen,
schlafwandelnd
zwischen
Phrasen
in
nächtlichen
Extasen,
Calculate
angles
of
incidence
in
full
moon
phases,
sleepwalking
between
phrases
in
nocturnal
ecstasies,
Bin
Geburtenhelfer
sinngeschwängerter
Passagen.
Einsatz
nach
dem
anderen,
bis
zum
Platz
der
Vernissagen.
I'm
the
midwife
of
pregnant
passages.
One
mission
after
another,
to
the
place
of
the
vernissages.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
I
don't
know
how
many
days
I
can
endure
the
pressure.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
as
if
every
beat
were
my
wailing
wall.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
I
don't
know
how
many
days
I
can
endure
the
pressure.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
as
if
every
beat
were
my
wailing
wall.
Setzen
Sonnensegel,
besetzen
Sternwarten,
abergläubisches
Warten
auf
Besuch
außerirdischer
Staaten
dritter
Arten.
Setting
solar
sails,
occupying
observatories,
superstitious
waiting
for
visits
from
extraterrestrial
states
of
third
kinds.
Alles
Vorbestimmung
trotz
gezinkter
Sternkarten.
Gleiche
Empfindung
ist
Bedingung
für
den
Empfang
dieser
Schwingungen
Everything
is
predestination
despite
rigged
star
charts.
The
same
feeling
is
a
condition
for
receiving
these
vibrations
Als
Radarkoordinaten.
Kooperieren
mit
Salomons
Hirn,
durch
unseren
Atem.
As
radar
coordinates.
Cooperating
with
Solomon's
brain,
through
our
breath.
Sind
durch
Überlegung
überlegen,
prägen
Münzen,
während
Münzen
die
Bewegung
prägen.
We
are
superior
through
reflection,
minting
coins,
while
coins
shape
the
movement.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
I
don't
know
how
many
days
I
can
endure
the
pressure.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
as
if
every
beat
were
my
wailing
wall.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
I
don't
know
how
many
days
I
can
endure
the
pressure.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
as
if
every
beat
were
my
wailing
wall.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage!
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage!
Without
guarantee,
only
vague
prediction!
Without
guarantee,
only
vague
prediction!
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage!
Nie
Garantie
in
der
Lotterie!
Without
guarantee,
only
vague
prediction!
Never
a
guarantee
in
the
lottery!
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
I
don't
know
how
many
days
I
can
endure
the
pressure.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
as
if
every
beat
were
my
wailing
wall.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
nur
ungefähr!
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
only
approximately!
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
hier
Unterhalt
bezahle.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
I
don't
know
how
many
days
I
pay
alimony
here.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
I
don't
know
how
many
days
I
can
endure
the
pressure.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
Without
guarantee,
only
vague
prediction,
as
if
Jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Every
beat
were
my
wailing
wall.
Ohne
Gewähr!
Ohne
Gewähr!
Ohne
Gewähr!
Without
guarantee!
Without
guarantee!
Without
guarantee!
Ohne
Gewähr!
Ohne
Gewähr!
Without
guarantee!
Without
guarantee!
Nie
Garantie!
Never
a
guarantee!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel Saygbe, Heinz Michael Galla, Karsten Stieneke, Peter Sreckovic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.