Paroles et traduction RAG - Ohne Gewähr
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
mach'
einen
auf
kaputt,
ey!
Я
прикидываюсь
разбитым,
эй!
Jugendstil
mit
Profil
hinterläßt
siebte
Zeichen,
jage
Jahre
durch
Tagebücher,
wältze
gelbe
Seiten.
Модерн
с
характером
оставляет
седьмые
знаки,
гоню
годы
по
дневникам,
листаю
жёлтые
страницы.
Kopf
oder
Zahl,
lass'
das
Schicksal
entscheiden,
schmeißen
Summen
in
Wunschbrunnen,
bis
Erfüllungen
an
die
Oberfläche
treiben.
Орёл
или
решка,
пусть
судьба
решает,
бросаем
суммы
в
колодцы
желаний,
пока
свершения
не
всплывут
на
поверхность.
Hassen,
lieben,
leiden,
sieben
Sünden
meiden.
Schreiben,
siegen,
doch
bescheiden
bleiben.
Ненавидеть,
любить,
страдать,
семи
грехов
избегать.
Писать,
побеждать,
но
скромным
оставаться.
Die
Groschen
sind
gefallen
auf
den
Grund
stiller
Wasser,
rostige
Almosen
der
Verfasser.
До
копеечки
упали
на
дно
тихих
вод,
ржавые
гроши
от
авторов.
Gevatter
Frost,
der
durch
Eisrosen
auf
Kristallkugeln
glotzt,
liest
heimlich
in
meinem
Kaffeesatz,
reinigt
meinen
Kompost.
Дед
Мороз,
что
сквозь
ледяные
розы
на
хрустальных
шарах
глядит,
тайком
читает
в
моей
кофейной
гуще,
чистит
мой
компост.
Zurück
aus
der
Zukunft,
lass'
Vergangenes
ruhen.
Verdammtes
Was
nun?
Wir
sind
raus
aus
unseren
Kinderschuhen!
Назад
из
будущего,
оставим
прошлое
в
покое.
Проклятье,
что
теперь?
Мы
уже
не
дети!
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
не
знаю,
сколько
дней
я
выдержу
давление.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
как
будто
каждый
бит
— моя
стена
плача.
Lauf'
um
mein
Leben,
sprinte
für
das
Rennen,
tauch'
für
Texte
in
Tinte,
will
die
Feder
meine
Flinte
nennen.
Бегу
за
своей
жизнью,
несусь
ради
гонки,
окунаюсь
в
чернила
ради
текстов,
хочу
перо
своё
ружьём
назвать.
Es
ist,
wie
es
ist,
also
vergiß
"Was
wäre,
wenn
wir
uns
nicht
kennenlernen,
um
lernen
uns
zu
kennen?"
Есть,
как
есть,
так
забудь
"Что,
если
бы
мы
не
встретились,
чтобы
узнать
друг
друга?"
Orakel
tasten
im
Dunkeln,
alle
Sterne
verblassen,
brenn'
mir
Linien
aus
den
Händen,
will
mein
Enden
selbst
verfassen.
Оракулы
ощупывают
в
темноте,
все
звёзды
меркнут,
жги
мне
линии
на
руках,
хочу
свой
конец
сам
написать.
"In
wie
fern?"
dreht
der
Morgenstern
meine
Stunden,
wie
der
große
Wagen
unaufhaltsam
seine
Runden?
"Как
далеко?"
— утренняя
звезда
вращает
мои
часы,
как
Большая
Медведица
неумолимо
вершит
свой
путь.
Vergeben
doch
vergessen
nie,
Zeit
heilt
keine
Wunden!
Nach
Weisheit
gesucht,
Geisteskrankheit
gefunden,
Простить,
но
никогда
не
забыть,
время
не
лечит
раны!
Искал
мудрость,
нашёл
душевную
болезнь,
Gesteinigt,
gekreuzigt,
an
Stacheldraht
gebunden.
Du
lebst
achtundachtzig
Jahre
und
stirbst
in
Sekunden!
Побит
камнями,
распят,
к
колючей
проволоке
привязан.
Ты
живёшь
восемьдесят
восемь
лет
и
умираешь
за
секунды!
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
не
знаю,
сколько
дней
я
выдержу
давление.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
как
будто
каждый
бит
— моя
стена
плача.
Gleichen
unseren
Tierkreiszeichen,
zeichnen
Parallelen
zu
horizontalen
Gemälden
und
erreichen
Уравниваем
наши
знаки
зодиака,
проводим
параллели
с
горизонтальными
картинами
и
достигаем
Verstand
im
Treibsand
der
verlorenen
Seelen,
wählen
verbotene
Mythen,
die
wir
wie
Märchen
erzählen.
Разум
в
зыбучих
песках
потерянных
душ,
выбираем
запретные
мифы,
которые
рассказываем,
как
сказки.
Gottes
vergessene
Kinder
wüten
und
stehlen,
in
den
Trümmern
von
Utopia,
zu
mit
Narkotika.
Богом
забытые
дети
беснуются
и
воруют,
в
руинах
Утопии,
под
наркотиками.
Wunschbilder
sprengen
den
Rahmen
der
Möglichkeiten.
Schaufenster
zerspringen,
wenn
die
Traumfänger
schreiben.
Образы
желаний
выходят
за
рамки
возможного.
Витрины
разбиваются,
когда
ловцы
снов
пишут.
Berechne
Einfallswinkel
in
Vollmondphasen,
schlafwandelnd
zwischen
Phrasen
in
nächtlichen
Extasen,
Вычисляю
углы
падения
в
фазы
полнолуния,
лунатик
между
фразами
в
ночных
экстазах,
Bin
Geburtenhelfer
sinngeschwängerter
Passagen.
Einsatz
nach
dem
anderen,
bis
zum
Platz
der
Vernissagen.
Я
акушер
смыслом
чреватых
пассажей.
Выступление
за
выступлением,
вплоть
до
места
вернисажей.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
не
знаю,
сколько
дней
я
выдержу
давление.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
как
будто
каждый
бит
— моя
стена
плача.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
не
знаю,
сколько
дней
я
выдержу
давление.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
как
будто
каждый
бит
— моя
стена
плача.
Setzen
Sonnensegel,
besetzen
Sternwarten,
abergläubisches
Warten
auf
Besuch
außerirdischer
Staaten
dritter
Arten.
Ставим
солнечные
паруса,
занимаем
обсерватории,
суеверное
ожидание
визита
инопланетных
государств
третьих
видов.
Alles
Vorbestimmung
trotz
gezinkter
Sternkarten.
Gleiche
Empfindung
ist
Bedingung
für
den
Empfang
dieser
Schwingungen
Всё
предопределено,
несмотря
на
подстроенные
звёздные
карты.
Такое
же
чувство
— условие
для
приёма
этих
вибраций
Als
Radarkoordinaten.
Kooperieren
mit
Salomons
Hirn,
durch
unseren
Atem.
В
качестве
радарных
координат.
Сотрудничаем
с
мозгом
Соломона,
через
наше
дыхание.
Sind
durch
Überlegung
überlegen,
prägen
Münzen,
während
Münzen
die
Bewegung
prägen.
Превосходим
благодаря
размышлениям,
чеканим
монеты,
пока
монеты
чеканят
движение.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
не
знаю,
сколько
дней
я
выдержу
давление.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
как
будто
каждый
бит
— моя
стена
плача.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
не
знаю,
сколько
дней
я
выдержу
давление.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
как
будто
каждый
бит
— моя
стена
плача.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage!
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage!
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание!
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание!
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage!
Nie
Garantie
in
der
Lotterie!
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание!
Нет
гарантии
в
лотерее!
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
не
знаю,
сколько
дней
я
выдержу
давление.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
как
будто
каждый
бит
— моя
стена
плача.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
nur
ungefähr!
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
лишь
примерно!
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
hier
Unterhalt
bezahle.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
не
знаю,
сколько
дней
я
буду
платить
алименты.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
weiß
nicht,
wie
viele
Tage
ich
den
Unterdruck
ertrage.
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
не
знаю,
сколько
дней
я
выдержу
давление.
Ohne
Gewähr,
nur
vaage
Vorhersage,
als
ob
Без
гарантии,
лишь
смутное
предсказание,
как
будто
Jeder
Beat
meine
Klagemauer
wär'.
каждый
бит
— моя
стена
плача.
Ohne
Gewähr!
Ohne
Gewähr!
Ohne
Gewähr!
Без
гарантии!
Без
гарантии!
Без
гарантии!
Ohne
Gewähr!
Ohne
Gewähr!
Без
гарантии!
Без
гарантии!
Nie
Garantie!
Никаких
гарантий!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriel Saygbe, Heinz Michael Galla, Karsten Stieneke, Peter Sreckovic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.