RAG - Ohne Gewähr - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction RAG - Ohne Gewähr




Ohne Gewähr
Без гарантии
Ich mach' einen auf kaputt, ey!
Я прикидываюсь разбитым, эй!
Jugendstil mit Profil hinterläßt siebte Zeichen, jage Jahre durch Tagebücher, wältze gelbe Seiten.
Модерн с характером оставляет седьмые знаки, гоню годы по дневникам, листаю жёлтые страницы.
Kopf oder Zahl, lass' das Schicksal entscheiden, schmeißen Summen in Wunschbrunnen, bis Erfüllungen an die Oberfläche treiben.
Орёл или решка, пусть судьба решает, бросаем суммы в колодцы желаний, пока свершения не всплывут на поверхность.
Hassen, lieben, leiden, sieben Sünden meiden. Schreiben, siegen, doch bescheiden bleiben.
Ненавидеть, любить, страдать, семи грехов избегать. Писать, побеждать, но скромным оставаться.
Die Groschen sind gefallen auf den Grund stiller Wasser, rostige Almosen der Verfasser.
До копеечки упали на дно тихих вод, ржавые гроши от авторов.
Gevatter Frost, der durch Eisrosen auf Kristallkugeln glotzt, liest heimlich in meinem Kaffeesatz, reinigt meinen Kompost.
Дед Мороз, что сквозь ледяные розы на хрустальных шарах глядит, тайком читает в моей кофейной гуще, чистит мой компост.
Zurück aus der Zukunft, lass' Vergangenes ruhen. Verdammtes Was nun? Wir sind raus aus unseren Kinderschuhen!
Назад из будущего, оставим прошлое в покое. Проклятье, что теперь? Мы уже не дети!
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, weiß nicht, wie viele Tage ich den Unterdruck ertrage.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, не знаю, сколько дней я выдержу давление.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, als ob jeder Beat meine Klagemauer wär'.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, как будто каждый бит моя стена плача.
Lauf' um mein Leben, sprinte für das Rennen, tauch' für Texte in Tinte, will die Feder meine Flinte nennen.
Бегу за своей жизнью, несусь ради гонки, окунаюсь в чернила ради текстов, хочу перо своё ружьём назвать.
Es ist, wie es ist, also vergiß "Was wäre, wenn wir uns nicht kennenlernen, um lernen uns zu kennen?"
Есть, как есть, так забудь "Что, если бы мы не встретились, чтобы узнать друг друга?"
Orakel tasten im Dunkeln, alle Sterne verblassen, brenn' mir Linien aus den Händen, will mein Enden selbst verfassen.
Оракулы ощупывают в темноте, все звёзды меркнут, жги мне линии на руках, хочу свой конец сам написать.
"In wie fern?" dreht der Morgenstern meine Stunden, wie der große Wagen unaufhaltsam seine Runden?
"Как далеко?" утренняя звезда вращает мои часы, как Большая Медведица неумолимо вершит свой путь.
Vergeben doch vergessen nie, Zeit heilt keine Wunden! Nach Weisheit gesucht, Geisteskrankheit gefunden,
Простить, но никогда не забыть, время не лечит раны! Искал мудрость, нашёл душевную болезнь,
Gesteinigt, gekreuzigt, an Stacheldraht gebunden. Du lebst achtundachtzig Jahre und stirbst in Sekunden!
Побит камнями, распят, к колючей проволоке привязан. Ты живёшь восемьдесят восемь лет и умираешь за секунды!
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, weiß nicht, wie viele Tage ich den Unterdruck ertrage.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, не знаю, сколько дней я выдержу давление.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, als ob jeder Beat meine Klagemauer wär'.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, как будто каждый бит моя стена плача.
Gleichen unseren Tierkreiszeichen, zeichnen Parallelen zu horizontalen Gemälden und erreichen
Уравниваем наши знаки зодиака, проводим параллели с горизонтальными картинами и достигаем
Verstand im Treibsand der verlorenen Seelen, wählen verbotene Mythen, die wir wie Märchen erzählen.
Разум в зыбучих песках потерянных душ, выбираем запретные мифы, которые рассказываем, как сказки.
Gottes vergessene Kinder wüten und stehlen, in den Trümmern von Utopia, zu mit Narkotika.
Богом забытые дети беснуются и воруют, в руинах Утопии, под наркотиками.
Wunschbilder sprengen den Rahmen der Möglichkeiten. Schaufenster zerspringen, wenn die Traumfänger schreiben.
Образы желаний выходят за рамки возможного. Витрины разбиваются, когда ловцы снов пишут.
Berechne Einfallswinkel in Vollmondphasen, schlafwandelnd zwischen Phrasen in nächtlichen Extasen,
Вычисляю углы падения в фазы полнолуния, лунатик между фразами в ночных экстазах,
Bin Geburtenhelfer sinngeschwängerter Passagen. Einsatz nach dem anderen, bis zum Platz der Vernissagen.
Я акушер смыслом чреватых пассажей. Выступление за выступлением, вплоть до места вернисажей.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, weiß nicht, wie viele Tage ich den Unterdruck ertrage.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, не знаю, сколько дней я выдержу давление.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, als ob jeder Beat meine Klagemauer wär'.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, как будто каждый бит моя стена плача.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, weiß nicht, wie viele Tage ich den Unterdruck ertrage.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, не знаю, сколько дней я выдержу давление.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, als ob jeder Beat meine Klagemauer wär'.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, как будто каждый бит моя стена плача.
Setzen Sonnensegel, besetzen Sternwarten, abergläubisches Warten auf Besuch außerirdischer Staaten dritter Arten.
Ставим солнечные паруса, занимаем обсерватории, суеверное ожидание визита инопланетных государств третьих видов.
Alles Vorbestimmung trotz gezinkter Sternkarten. Gleiche Empfindung ist Bedingung für den Empfang dieser Schwingungen
Всё предопределено, несмотря на подстроенные звёздные карты. Такое же чувство условие для приёма этих вибраций
Als Radarkoordinaten. Kooperieren mit Salomons Hirn, durch unseren Atem.
В качестве радарных координат. Сотрудничаем с мозгом Соломона, через наше дыхание.
Sind durch Überlegung überlegen, prägen Münzen, während Münzen die Bewegung prägen.
Превосходим благодаря размышлениям, чеканим монеты, пока монеты чеканят движение.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, weiß nicht, wie viele Tage ich den Unterdruck ertrage.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, не знаю, сколько дней я выдержу давление.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, als ob jeder Beat meine Klagemauer wär'.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, как будто каждый бит моя стена плача.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, weiß nicht, wie viele Tage ich den Unterdruck ertrage.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, не знаю, сколько дней я выдержу давление.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, als ob jeder Beat meine Klagemauer wär'.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, как будто каждый бит моя стена плача.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage! Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage!
Без гарантии, лишь смутное предсказание! Без гарантии, лишь смутное предсказание!
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage! Nie Garantie in der Lotterie!
Без гарантии, лишь смутное предсказание! Нет гарантии в лотерее!
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, weiß nicht, wie viele Tage ich den Unterdruck ertrage.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, не знаю, сколько дней я выдержу давление.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, als ob jeder Beat meine Klagemauer wär'.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, как будто каждый бит моя стена плача.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, nur ungefähr!
Без гарантии, лишь смутное предсказание, лишь примерно!
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, weiß nicht, wie viele Tage ich hier Unterhalt bezahle.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, не знаю, сколько дней я буду платить алименты.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, weiß nicht, wie viele Tage ich den Unterdruck ertrage.
Без гарантии, лишь смутное предсказание, не знаю, сколько дней я выдержу давление.
Ohne Gewähr, nur vaage Vorhersage, als ob
Без гарантии, лишь смутное предсказание, как будто
Jeder Beat meine Klagemauer wär'.
каждый бит моя стена плача.
Ohne Gewähr! Ohne Gewähr! Ohne Gewähr!
Без гарантии! Без гарантии! Без гарантии!
Ohne Gewähr! Ohne Gewähr!
Без гарантии! Без гарантии!
Nie Garantie!
Никаких гарантий!





Writer(s): Gabriel Saygbe, Heinz Michael Galla, Karsten Stieneke, Peter Sreckovic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.