RAG - Requiem - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction RAG - Requiem




Requiem
Requiem
Engel weinen, schreien still über Ruhestätten
Angels weep, silently scream over resting places
Seh durch Tränen Silhouetten, die meine Eltern betten
Through tears I see silhouettes, laying my parents to rest
Blick zurück durch trübe Augen, die den toten Acker wässern
Looking back through cloudy eyes, watering the dead field
Nutz die Schmerzen von gestern, um mein Morgen zu verbessern
Using yesterday's pain to improve my tomorrow
Mein letztes Geleit, Worte der Dankbarkeit
My last farewell, words of gratitude
Werd euch ewig ehren, lass uns leben in Herrlichkeit
Will honor you forever, let us live in glory
Zu vieles blieb offen, und noch mehr zu sagen
Too much remained unsaid, and even more to say
Stand das Gehen in den Sternen, oder stand es in Zigeunerkarten?
Was departure written in the stars, or in gypsy cards?
Plagende Fragen, Antworten lassen auf sich warten
Plaguing questions, answers are slow to come
Schläge auf die Seele prägten diese Passagen
Blows to the soul shaped these passages
Gefühle auf Packeis tragen mein Schicksal
Feelings on pack ice carry my fate
Tausend Trauerweiden treiben Wurzeln aus Stahl
A thousand weeping willows drive roots of steel
Euer Grabmal, mein Mahnmal, kein Streben nach ewigem Leben
Your tombstone, my memorial, no striving for eternal life
Gebt mir euer'n Segen, mir und all meinen Kollegen
Give me your blessing, to me and all my colleagues
What about your family, what about God?
What about your family, what about God?
'Cause you never know, when you're gonna go
'Cause you never know, when you're gonna go
What about your family, what about God?
What about your family, what about God?
'Cause you never know, when you're gonna go
'Cause you never know, when you're gonna go
What about your family, what about God?
What about your family, what about God?
'Cause you never know, when you're gonna go
'Cause you never know, when you're gonna go
What about your family, what about God?
What about your family, what about God?
'Cause you, 'cause you never know
'Cause you, 'cause you never know
Beim Schreiben dieser Zeilen wurd mir richtig klar
While writing these lines, it became clear to me
Was geschah, zu tief schläft das, was Liebe und Wärme war
What happened, sleeps too deep, what was love and warmth
Seelenloser Staub rinnt durch die Löcher meiner Hände
Soulless dust flows through the holes in my hands
Asche zu Asche, bestände Legende
Ashes to ashes, legend would consist
Lenke Klagegesänge durch die schweigende Menge
I guide lamentations through the silent crowd
Zitternde Stimmen durchschlagen Zimmerwände
Trembling voices pierce through room walls
Anfang und Ende, zwei Zyklen, ein Eid
Beginning and end, two cycles, one oath
Alpha und Omega, was ist schon für die Ewigkeit?
Alpha and Omega, what is for eternity?
Der Freund leiht mir seine Schulter
My friend lends me his shoulder
Suche Ruhe im Schlaf, doch träume okkulter
Seek peace in sleep, but dream of the occult
Kalter Marmorstein, Gebete fallen in Latein, buntes Glas, Kerzenschein
Cold marble stone, prayers fall in Latin, colorful glass, candlelight
Christi Blut in Form von Wein
Christ's blood in the form of wine
What about your family, what about God?
What about your family, what about God?
'Cause you never know, when you're gonna go
'Cause you never know, when you're gonna go
What about your family, what about God?
What about your family, what about God?
'Cause you never know, when you're gonna go
'Cause you never know, when you're gonna go
What about your family, what about God?
What about your family, what about God?
'Cause you never know
'Cause you never know
What about your family, what about God?
What about your family, what about God?
'Cause you never know, when you're gonna go
'Cause you never know, when you're gonna go
Such wie der Tod nach dem Leben, schenk der Trauer meine Tränen
Like death seeks life, I give my tears to sorrow
Es ist die Reise nach Jerusalem: Wer bleibt als letzter stehen?
It's the journey to Jerusalem: Who will be the last one standing?
Dramen tragen Gottes Namen, Amen statt Danke sagen
Dramas bear God's name, saying Amen instead of thank you
Eure Auferstehung lässt mich auf ein Wiedersehen warten
Your resurrection makes me wait for a reunion
Psalmen und Sprüche, so greifbar wie Weihrauch
Psalms and sayings, as tangible as incense
Kenne die Bücher, les nach Sinn, schlag sie auf
I know the books, search for meaning, open them
Leere Versprechen, alte Reden über Regeln
Empty promises, old speeches about rules
Parallelen der Propheten lassen hoffen und beten
Parallels of the prophets let us hope and pray
Fürbitten auf Reise schicken, Ungewissheit ersticken
Sending intercessions on a journey, suffocating uncertainty
Komm klar, glauben heißt: nicht wissen
Get it straight, believing means: not knowing
Wenn ich Schriften trauen kann, warum trauern wir dann?
If I can trust the scriptures, then why do we mourn?
Apostelgeschichten, geschrieben für den Übergang
Acts of the Apostles, written for the transition
Heilig wie die "Galla Placida" bei Ravenna
Holy as the "Galla Placidia" near Ravenna
Unser Name klingt, wie Jehova für Hebräer
Our name sounds like Jehovah to Hebrews
Denke nicht darüber nach, wie ihr gestorben seid
Don't think about how you died
Denke an euer Leben und an die verbrachte Zeit
Think about your life and the time spent
Denke an unser Leben und eure Zeit zu zweit
Think about our lives and your time together
Denke an eure Reden und das Leben in Gemeinsamkeit
Think about your speeches and life in community
Denke an unser Leben und eure Zeit zu zweit
Think about our lives and your time together
Denke an eure Reden und das Leben in Gemeinsamkeit
Think about your speeches and life in community





Writer(s): Gabriel Saygbe, Heinz Michael Galla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.