Paroles et traduction REi - テルーの唄 (映画「ゲド戦記」より)
テルーの唄 (映画「ゲド戦記」より)
Teru no Uta (from "Tales from Earthsea")
夕闇迫る雲の上
As
dusk
descends
upon
the
clouds
いつも一羽で飛んでいる
I
always
fly
alone
鷹はきっと悲しかろう
Surely,
the
hawk
must
feel
sad
音も途絶えた風の中
In
the
wind
where
sound
has
ceased
空を掴んだその翼
The
wings
that
grasp
the
sky
休めることはできなくて
Can
find
no
rest
心を何にたとえよう
To
what
shall
I
compare
my
heart?
鷹のようなこの心
To
this
heart
of
a
hawk?
心を何にたとえよう
To
what
shall
I
compare
my
heart?
空を舞うよな悲しさを
To
this
sadness
that
soars
through
the
sky?
雨のそぼ降る岩陰に
In
the
shadows
of
the
rain-soaked
rock
いつも小さく咲いている
Always
blooming
so
small
花はきっと切なかろう
Surely,
the
flower
must
feel
sadness
色も霞んだ雨の中
In
the
rain
where
its
colors
grow
hazy
薄桃色の花びらを
Petals
of
a
pale
pink
愛でてくれる手もなくて
With
no
hand
to
care
for
them
心を何にたとえよう
To
what
shall
I
compare
my
heart?
花のようなこの心
To
this
heart
of
a
flower?
心を何にたとえよう
To
what
shall
I
compare
my
heart?
雨に打たれる切なさを
To
this
sadness
that
weeps
in
the
rain?
人影絶えた野の道を
On
the
path
where
no
one
walks
私とともに歩んでる
You
walk
with
me
あなたもきっと寂しかろう
Surely,
you
too
must
feel
lonely
虫の囁く草原を
Through
fields
where
insects
whisper
ともに道行く人だけど
We
walk
together
絶えて物言うこともなく
But
words
have
ceased
between
us
心を何にたとえよう
To
what
shall
I
compare
my
heart?
一人道行くこの心
To
this
heart
of
a
wanderer?
心を何にたとえよう
To
what
shall
I
compare
my
heart?
一人ぼっちの寂しさを
To
this
loneliness
of
being
alone?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Goro Miyazaki, Hiroko Taniyama
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.