Paroles et traduction RHYMESTER feat. 小野瀬雅生 - サマー・アンセム
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
正々堂々歌わせてもらうぜ
I
will
sing
it
honestly
梅雨と消えかけたこの夏のアンセム
This
summer
anthem
that
has
faded
with
the
rain
祭りだなんて
ま、無理だなんて
Festivals,
you
say?
No
way
プロのエンターテイナーシップ
ナメちゃイカンぜ
Don't
underestimate
the
skill
of
a
professional
entertainer
ほら来たぜ
ヤツが
アポも取らずに
Here
he
comes,
without
an
appointment
So
what
cha
gonna
do?
ただ見逃す気?
So
what
are
you
going
to
do?
Just
let
it
go?
(Hell
no!)
持ち上げなその冴えないフェイス
(Hell
no!)
Lift
up
that
gloomy
face
オレらから夏は奪えないぜ
You
can't
take
summer
from
us
あ"〜!
暑い!
ヤバい!
間違いない!
グラサン越しの日差しがイタい!
Ah~
It's
hot!
Seriously!
I
can't
be
wrong!
The
sunlight
through
my
sunglasses
is
painful!
いつも通りやっぱし開催
そう、夏が来ちゃったに違いなーい!
As
usual,
it's
happening,
again.
Yes,
summer
is
definitely
here!
せめて今年は空気読んで
欲しかったけどもうこの気温で
I
wish
it
would
read
the
atmosphere
this
year,
but
with
these
temperatures,
なんか浮かれてきちゃうんです
オトナたちも失う分別
I
get
excited.
Even
adults
lose
their
judgment.
当然とうぶん節電中
だがそうそうヤワじゃない
世間じゅう
Of
course,
we're
still
saving
electricity,
but
the
whole
world
is
not
so
weak.
ロクに冷房もない時代思わせるこんなチューンが席巻中
Tunes
like
this,
that
remind
us
of
times
without
much
air
conditioning,
are
taking
over.
クッソあち〜のが当たり前
いっそ丸裸になっちまえ
It's
obvious
that
it's
damn
hot,
so
I
might
as
well
strip
naked.
オレらから夏は奪えないぜ
決して明日は奪えないぜ!
You
can't
take
summer
from
us.
You'll
never
take
tomorrow
from
us!
上がれ太陽
いかがわしく
眩しく
やっぱ夏らしく
Rise
sun,
scandalously,
dazzlingly,
but
still
summer-like
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらから夏は奪えないぜ
If
spears
fall
or
darkness
falls,
you
can't
take
summer
from
us
響け倍音
けたたましく
激しく
もっと夏らしく
Ring
out
overtones,
noisily,
fiercely,
more
summer-like
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらからこの夏は奪えないぜ
If
spears
fall
or
darkness
falls,
you
can't
take
this
summer
from
us
観測史上最高気温級だっていう猛暑
They
say
it's
record-breaking
heat
今季ついに到来
上等だってみんな思うっしょ?
This
season
is
finally
here.
It's
great,
don't
you
think?
言わば人間の根性vs夏の本性
You
could
say
it's
human
spirit
vs.
the
nature
of
summer
「熱中症に注意!」準備万全で臨む勝負
We're
ready
to
face
the
challenge,
saying,
"Watch
out
for
heat
stroke!"
例の如く電力不足も平気
As
usual,
we're
not
worried
about
the
power
shortage
なんせ目下何十年に一度のモ・テ・キ
It's
the
hottest
it's
been
in
decades
人生の好景気
邪魔すんのが本当の敵
Life
is
good,
and
the
real
enemy
is
anything
that
gets
in
the
way
ヤツらには夏は奪えないぜ...
They
can't
take
summer
from
us...
OK
here
we
go
パーティーピーポー
能天気に行こうパーティーピーポー
OK,
here
we
go,
party
people.
Let's
get
happy-go-lucky,
party
people
沸点寸前のリビドー
解放しに行こうパーティーピーポー
Your
libido
is
about
to
blow.
Let's
go
wild,
party
people
We
say
サンシャイン万歳!
でも外野は騒々しいぜ
We
say
hooray
for
sunshine!
But
outsiders
are
making
noise
クレーマーの触れ回るデマよりクレバーに行こうこのホリデイ
Let's
be
smarter
than
the
rumors
spread
by
complainers
on
this
holiday
Let's
bounce
to
the
beat
Dance
to
the
beat
Let's
bounce
to
the
beat,
dance
to
the
beat
Rock
to
the
beat
Hip
Hop
to
the
beat
Rock
to
the
beat,
hip
hop
to
the
beat
C調ならC調でもいいから調子いいヤツから
Stand
up
to
the
beat
C
or
no
C,
stand
up
to
the
beat
if
you're
feeling
good
さあ表明しよう
LOVE
誰もどのみち
Let's
declare
our
love,
anyway
オレらから夏は奪えないぜ
このガッツは奪えないぜ
You
can't
take
summer
from
us.
You
can't
take
this
courage
from
us
上がれ太陽
いかがわしく
眩しく
やっぱ夏らしく
Rise
sun,
scandalously,
dazzlingly,
but
still
summer-like
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらから夏は奪えないぜ
If
spears
fall
or
darkness
falls,
you
can't
take
summer
from
us
響け倍音
けたたましく
激しく
もっと夏らしく
Ring
out
overtones,
noisily,
fiercely,
more
summer-like
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらからこの夏は奪えないぜ
If
spears
fall
or
darkness
falls,
you
can't
take
this
summer
from
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mummy-d, Mr.drunk, mr.drunk, mummy−d
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.