Paroles et traduction RHYMESTER feat. 小野瀬雅生 - サマー・アンセム
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
正々堂々歌わせてもらうぜ
Позволь
мне
спеть
тебе
честно
и
открыто
梅雨と消えかけたこの夏のアンセム
Гимн
этого
лета,
которое
почти
смыло
дождями
祭りだなんて
ま、無理だなんて
Фестиваль?
Да
брось,
не
выйдет?
プロのエンターテイナーシップ
ナメちゃイカンぜ
Не
стоит
недооценивать
профессионализм
артистов,
милая
ほら来たぜ
ヤツが
アポも取らずに
Вот
он
пришел,
этот
парень,
без
предупреждения
So
what
cha
gonna
do?
ただ見逃す気?
Что
ты
собираешься
делать?
Просто
смотреть,
как
всё
происходит?
(Hell
no!)
持ち上げなその冴えないフェイス
(Конечно,
нет!)
Подними
свое
унылое
личико
オレらから夏は奪えないぜ
У
нас
лето
не
отнять!
あ"〜!
暑い!
ヤバい!
間違いない!
グラサン越しの日差しがイタい!
Ах!
Жарко!
Невероятно!
Несомненно!
Солнце
сквозь
очки
просто
палит!
いつも通りやっぱし開催
そう、夏が来ちゃったに違いなーい!
Как
всегда,
вечеринка
в
разгаре,
да,
лето,
несомненно,
пришло!
せめて今年は空気読んで
欲しかったけどもうこの気温で
Хотелось
бы,
чтобы
в
этом
году
погода
была
помягче,
но
при
такой
температуре
なんか浮かれてきちゃうんです
オトナたちも失う分別
Все
как-то
оживают,
даже
взрослые
теряют
рассудок
当然とうぶん節電中
だがそうそうヤワじゃない
世間じゅう
Конечно,
пока
режим
экономии
энергии,
но
не
так
всё
плохо,
поверь
ロクに冷房もない時代思わせるこんなチューンが席巻中
Эта
мелодия,
напоминающая
о
временах,
когда
кондиционеров
почти
не
было,
захватывает
всех
クッソあち〜のが当たり前
いっそ丸裸になっちまえ
Чертовски
жарко,
это
нормально,
раздевайся
догола!
オレらから夏は奪えないぜ
決して明日は奪えないぜ!
У
нас
лето
не
отнять!
Никогда
не
отнять!
上がれ太陽
いかがわしく
眩しく
やっぱ夏らしく
Вставай,
солнце!
Подозрительно,
ослепительно,
по-летнему!
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらから夏は奪えないぜ
Пусть
хоть
копья
летят,
хоть
тьма
спустится,
у
нас
лето
не
отнять!
響け倍音
けたたましく
激しく
もっと夏らしく
Звучи,
обертон!
Громко,
неистово,
еще
более
по-летнему!
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらからこの夏は奪えないぜ
Пусть
хоть
копья
летят,
хоть
тьма
спустится,
у
нас
это
лето
не
отнять!
観測史上最高気温級だっていう猛暑
Рекордная
жара,
говорят,
аномальная
今季ついに到来
上等だってみんな思うっしょ?
В
этом
сезоне
наконец-то
наступила,
все
этого
ждали,
не
так
ли?
言わば人間の根性vs夏の本性
Это
как
поединок
человеческой
воли
против
истинной
природы
лета
「熱中症に注意!」準備万全で臨む勝負
"Осторожно,
тепловой
удар!"
Подготовься
к
битве
как
следует
例の如く電力不足も平気
Как
и
всегда,
дефицит
электроэнергии
не
проблема
なんせ目下何十年に一度のモ・テ・キ
Ведь
сейчас
раз
в
несколько
десятилетий
такое
пекло!
人生の好景気
邪魔すんのが本当の敵
Лучшее
время
в
жизни,
кто
мешает,
тот
настоящий
враг
ヤツらには夏は奪えないぜ...
У
нас
лето
не
отнять...
OK
here
we
go
パーティーピーポー
能天気に行こうパーティーピーポー
Хорошо,
поехали!
Тусовщики,
давайте
веселиться!
沸点寸前のリビドー
解放しに行こうパーティーピーポー
Либидо
на
пределе,
давайте
отрываться!
We
say
サンシャイン万歳!
でも外野は騒々しいぜ
Мы
говорим:
"Да
здравствует
солнце!"
Но
вокруг
слишком
шумно
クレーマーの触れ回るデマよりクレバーに行こうこのホリデイ
Вместо
того,
чтобы
слушать
нытиков,
давай
проведем
эти
каникулы
с
умом
Let's
bounce
to
the
beat
Dance
to
the
beat
Давай
качать
под
бит,
танцевать
под
бит
Rock
to
the
beat
Hip
Hop
to
the
beat
Зажигать
под
бит,
читать
рэп
под
бит
C調ならC調でもいいから調子いいヤツから
Stand
up
to
the
beat
В
до
мажоре,
или
в
любой
тональности,
главное,
чтобы
было
круто!
Вставай
под
бит!
さあ表明しよう
LOVE
誰もどのみち
Давай
заявим
о
своей
любви,
ведь
в
любом
случае
オレらから夏は奪えないぜ
このガッツは奪えないぜ
У
нас
лето
не
отнять!
Этот
драйв
не
отнять!
上がれ太陽
いかがわしく
眩しく
やっぱ夏らしく
Вставай,
солнце!
Подозрительно,
ослепительно,
по-летнему!
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらから夏は奪えないぜ
Пусть
хоть
копья
летят,
хоть
тьма
спустится,
у
нас
лето
не
отнять!
響け倍音
けたたましく
激しく
もっと夏らしく
Звучи,
обертон!
Громко,
неистово,
еще
более
по-летнему!
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらからこの夏は奪えないぜ
Пусть
хоть
копья
летят,
хоть
тьма
спустится,
у
нас
это
лето
не
отнять!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mummy-d, Mr.drunk, mr.drunk, mummy−d
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.