Ridsa - A la tienne - traduction des paroles en allemand

A la tienne - Ridsatraduction en allemand




A la tienne
Auf dein Wohl
Ca faisait la belle à l'époque,
Früher hast du dich zur Schau gestellt,
Tu pensais qu'à eux mais aujourd'hui sont tes potes.
Du dachtest nur an sie, doch wo sind heute deine Kumpel.
ou je cédais le passage, j'ai appris à mettre des stop.
Wo ich nachgab, lernte ich Stopp zu sagen.
Tu gaspillais les sentiments quand moi j'en mettais en stock.
Du verschwendetest Gefühle, während ich sie hortete.
En fait, toi tu jouais, pensant connaître le score.
Du spieltest Spiele, dachtest den Sieg zu kennen.
Moi je te courrai après, c'est à toi de faire du sport.
Ich lief dir nach, jetzt musst du laufen lernen.
Triste est le sort quand la magie n'opère plus.
Traurig ist das Los, wenn Magie nicht mehr wirkt.
L'amour n'est pas aveugle, lorsque les yeux ne pleurent plus.
Liebe ist nicht blind, wenn Tränen versiegen.
Plus d'un tour dans mon sac, j'ai faire mes bagages.
Ich packte meine Taschen, hatte viele Tricks parat.
Je faisais du sur place, alors que je rêvais de voyages.
Ich trat auf der Stelle, träumte von Reisen.
Je suis parti sans me retourner, pas question de reculer.
Ich ging ohne Blick zurück, kein Zurück mehr möglich.
Sachant bien qu'un jour ou l'autre, la roue allait tourner.
Wissend, dass früher oder später das Rad sich dreht.
J'avais les épaules assez larges pour supporter tes caprices.
Ich trug mit breiten Schultern deine Launen.
T'avais le rôle principal, t'étais une putain d'actrice.
Du hattest die Hauptrolle, warst verdammte Schauspielerin.
Maintenant tu t'en mords les doigts, car ta main ne trouve plus la mienne.
Jetzt beißt du dir in Finger, findest meine Hand nicht mehr.
Moi, j'la lève jusqu'au ciel en chantant à la tienne.
Ich hebe sie zum Himmel und sing: Auf dein Wohl.
A la tienne,
Auf dein Wohl,
La roue tourne fallait pas jouer,
Das Rad dreht sich, hättest nicht spielen sollen,
J'lève mon verre trinque à ta santé.
Ich heb mein Glas, stoß an auf deine Gesundheit.
A la tienne,
Auf dein Wohl,
Tu paies tout le mal que t'as fait,
Du zahlst für all das Leid, das du verursacht,
Loin de toi, moi je me suis refais.
Fern von dir hab ich mich wieder aufgebaut.
Moi, je progresse,
Ich mache Fortschritte,
Ne retourne pas la terre entière pour quelqu'un qui ne retourne que sa veste.
Dreh nicht die Welt für wen, der nur den Mantel wechselt.
Faut que tu me laisses, oui ça blesse.
Lass mich gehen, ja, das tut weh.
Souvent l'amour frappe fort, moi j'encaisse.
Oft schlägt Liebe hart, ich stecke es weg.
Fallait réfléchir avant, et non agir après.
Hättest vorher denken, nicht nachher handeln sollen.
Un cœur a trop de valeur, ce n'est pas un truc qu'on prête.
Ein Herz ist zu wertvoll, um es zu verleihen.
Aujourd'hui, t'es prête,
Heute bist du bereit,
Mais rappelle toi tes faux départs.
Doch erinnre deine falschen Starts.
Moi j'fais pas de cinéma, mais quand j'dis j'pars je pars.
Ich mache kein Theater, geh wenn ich sage geh.
Et tu cherches mes bras, mais le temps j'l'ai pas.
Du suchst meine Arme, doch Zeit hab ich nicht.
Garde ton hypocrisie et ne t'en fais pas.
Behalt deine Heuchelei, mach dir keine Sorgen.
Avant tu calculais tes coups, Aujourd'hui tu comptes sur moi.
Früher taktiertest du, jetzt zählst du auf mich.
T'as multiplié les fautes, maintenant tu connais le résultat.
Du häuftest Fehler, jetzt kennst du das Ergebnis.
Dur de rester fort, mais bon quand t'as pas le choix,
Schwer stark zu bleiben, ohne Wahl,
Faut s'accrocher,
Muss man durchhalten,
J'ai beau trimer, j'suis toujours resté droit.
Trotz allem Schaffen blieb ich stets aufrecht.
Maintenant tu t'en mords les doigts, car ta main ne trouve plus la mienne.
Jetzt beißt du dir in Finger, findest meine Hand nicht mehr.
Moi, j'la lève jusqu'au ciel en chantant à la tienne.
Ich hebe sie zum Himmel und sing: Auf dein Wohl.
A la tienne,
Auf dein Wohl,
La roue tourne fallait pas jouer,
Das Rad dreht sich, hättest nicht spielen sollen,
J'lève mon verre trinque à ta santé.
Ich heb mein Glas, stoß an auf deine Gesundheit.
A la tienne,
Auf dein Wohl,
Tu paies tout le mal que t'as fait,
Du zahlst für all das Leid, das du verursacht,
Loin de toi, moi je me suis refais.
Fern von dir hab ich mich wieder aufgebaut.
C'est trop facile de revenir.
Zu leicht ist die Rückkehr.
T'as plus de chance de gagner à l'Euro million que de regagner ma confiance, aller sans rancune .
Gewinnst eher EuroMillions als mein Vertrauen zurück, also ohne Groll.
A la tienne,
Auf dein Wohl,
La roue tourne fallait pas jouer,
Das Rad dreht sich, hättest nicht spielen sollen,
J'lève mon verre trinque à ta santé.
Ich heb mein Glas, stoß an auf deine Gesundheit.
A la tienne,
Auf dein Wohl,
Tu paies tout le mal que t'as fait,
Du zahlst für all das Leid, das du verursacht,
Loin de toi, moi je me suis refais.
Fern von dir hab ich mich wieder aufgebaut.
A la tienne, A la tienne.
Auf dein Wohl, Auf dein Wohl.





Writer(s): Yoann Guillaume, Maxence Boitez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.