Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle a mal
Sie hat Schmerzen
Devant
les
gens
qu'elle
aime,
elle
ne
laisse
rien
paraître
Vor
den
Menschen,
die
sie
liebt,
zeigt
sie
nichts
Cachant
sa
détresse
pour
éviter
que
son
entourage
s'inquiète
Verbirgt
ihre
Verzweiflung,
damit
ihr
Umfeld
nicht
besorgt
ist
Toujours
là
pour
son
frère,
son
père
et
sa
mère
Stets
für
ihren
Bruder,
Vater
und
Mutter
da
Elle
fait
tout
pour
ses
proches
mais
ils
ne
font
rien
pour
elle
Sie
gibt
alles
für
ihre
Lieben,
doch
sie
geben
nichts
zurück
Un
gros
manque
d'attention,
d'affection
sous
tension
Großer
Mangel
an
Aufmerksamkeit,
Liebe
unter
Druck
Dur
d'y
croire
mais
sa
joie
de
vivre
est
un
mensonge
Schwer
zu
glauben,
ihre
Lebensfreude
ist
gelogen
Ignorant
son
mal
être
les
gens
se
confient
à
elle
Ihr
Leid
ignorierend,
vertrauen
ihr
Leute
an
Facile
de
conseiller
les
autres
Leicht,
andere
zu
beraten
Dur
de
se
conseiller
sois-même
Schwer,
sich
selbst
zu
beraten
À
force
d'encaisser,
son
caractère
se
forge
Durch
das
Ertragen
formt
sich
ihr
Charakter
Énormément
de
faiblesses,
mais
l'allure
d'une
femme
forte
Viele
Schwächen,
aber
Auftreten
einer
starken
Frau
Allongée
dans
son
lit,
les
yeux
fermés
elle
cogite
Im
Bett
liegend,
grübelt
sie
mit
geschlossenen
Augen
Personne
à
ses
côtés,
ses
espoirs
on
pris
la
fuite
Niemand
an
ihrer
Seite,
ihre
Hoffnungen
flohen
Beaucoup
de
problèmes
personnels
mais
tellement
de
problèmes
de
famille
Viele
persönliche
Probleme,
doch
so
viele
Familienprobleme
Personne
à
qui
parler?
Pas
le
choix
elle
garde
le
sourire
Niemand
zum
Reden?
Keine
Wahl,
sie
lächelt
weiter
Dur
de
faire
semblant
Schwer,
zu
täuschen
Pour
garder
la
foi,
elle
se
dit
que
c'est
qu'une
question
de
temps
Um
Glauben
zu
behalten,
sagt
sie:
"Es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit"
Dans
son
regard
tu
peux
lire,
tu
crois
qu'elle
va
bien
In
ihrem
Blick
liest
du,
du
denkst,
dass
es
ihr
gut
geht
Elle
garde
le
sourire,
mais
au
fond
elle
a
mal
Sie
bewahrt
das
Lächeln,
doch
innen
hat
sie
Schmerzen
Elle
a
mal
Sie
hat
Schmerzen
Elle
joue
un
rôle
jour
et
nuit
Sie
spielt
rund
um
die
Uhr
eine
Rolle
Contrôle
sa
détresse,
en
gros
elle
subit
Beherrscht
ihre
Not,
kurz:
sie
erträgt
es
Car
au
fond
elle
a
mal
Denn
innen
hat
sie
Schmerzen
Elle
a
mal
Sie
hat
Schmerzen
L'amour
ne
lui
sourit
pas
Die
Liebe
meint
es
nicht
gut
mit
ihr
Elle
manque
de
chance
et
de
confiance
Mangel
an
Glück
und
Selbstvertrauen
Déçue
à
chaque
fois
Enttäuscht
jedes
Mal
Elle
ne
croit
plus
aux
belles
paroles
ni
aux
histoires
de
love
Glaubt
nicht
mehr
an
schöne
Worte
oder
Liebesgeschichten
Elle
a
trop
donné
mais
eux
ne
voulaient
que
son
corps
Sie
gab
zu
viel,
doch
die
wollten
nur
ihren
Körper
S'étant
fait
avoir,
aujourd'hui
trop
méfiante
Reingelegt,
nun
zu
misstrauisch
Quand
un
homme
lui
parle,
elle
fait
semblant
d'entendre
Wenn
Männer
reden,
tut
sie
nur
so
als
höre
sie
zu
Renfermée
sur
sois-même,
peur
du
regard
des
gens
In
sich
gekehrt,
Angst
vor
Blicken
der
Menschen
Son
moment
préféré,
le
soir
seule
dans
sa
chambre
Ihr
Lieblingsmoment:
Abends
allein
im
Zimmer
Même
face
au
miroir,
elle
retient
ses
larmes
Sogar
vorm
Spiegel
kämpft
sie
Tränen
nieder
Se
dit
qu'il
y
a
pire
qu'elle,
mais
aimerait
tant
tirer
l'alarme
Weiß:
Es
gibt
Schlimmeres,
doch
möchte
Alarm
schlagen
Devenu
insomniaque,
entre
cauchemars
et
idées
noires
Schlaflos
geworden,
zwischen
Albträumen
und
finsteren
Gedanken
Perdue
dans
un
brouillard
entre
vertige
et
crise
d'angoisse
Verloren
im
Nebel
aus
Schwindel
und
Angstzuständen
Elle
n'arrive
plus
à
s'en
sortir
au
bord
du
gouffre
elle
veut
sauter
An
Grenze
angelangt,
am
Abgrund
will
sie
springen
La
situation
s'empire
qui
est-ce
qui
pourrait
la
sauver?
Die
Lage
spitzt
sich
zu,
wer
könnte
sie
retten?
Elle
veut
tout
stopper
ce
soir,
pour
elle
s'en
ai
trop
Sie
will
heute
Schluss
machen,
für
sie
ist
es
zu
viel
N'est-il
pas
trop
tard,
va-t-elle
partir
trop
tôt?
Ist
es
nicht
zu
spät?
Geht
sie
zu
früh?
Dans
son
regard
tu
peux
lire,
tu
crois
qu'elle
va
bien
In
ihrem
Blick
liest
du,
du
denkst,
dass
es
ihr
gut
geht
Elle
garde
le
sourire
mais
au
fond
elle
a
mal
Sie
bewahrt
das
Lächeln,
doch
innen
hat
sie
Schmerzen
Elle
a
mal
Sie
hat
Schmerzen
Elle
joue
un
rôle
jour
et
nuit,
contrôle
sa
détresse
Sie
spielt
rund
um
die
Uhr
eine
Rolle,
beherrscht
ihre
Not
En
gros
elle
subit,
car
au
fond
elle
a
mal
Kurz:
sie
erträgt
es,
denn
innen
hat
sie
Schmerzen
Elle
a
mal
Sie
hat
Schmerzen
Les
plus
drôles
sont
souvent
les
plus
malheureux
Die
Fröhlichsten
sind
oft
die
Traurigsten
Apparence,
apparence
Erscheinung,
Erscheinung
Elle
dira
que
ça
va
bien
pour
éviter
qu'on
la
questionne
Sie
sagt
"Alles
gut",
damit
keiner
nachfragt
À
force
de
vouloir
rester
seule,
sans
s'en
rendre
compte
elle
s'emprisonne
Durch
den
Wunsch
allein
zu
sein,
schließt
sie
sich
ein
Personne
la
voit,
personne
l'entend
Niemand
sieht
sie,
niemand
hört
sie
Pas
du
genre
à
crier
"au
secours"
Nicht
die
Art,
die
um
Hilfe
schreit
Elle
se
dit
qu'hier
est
loin
et
que
demain
est
un
autre
jour
Sagt:
Gestern
ist
vorbei,
morgen
ein
neuer
Tag
Dans
son
regard
tu
peux
lire,
tu
crois
qu'elle
va
bien
In
ihrem
Blick
liest
du,
du
denkst,
dass
es
ihr
gut
geht
Elle
garde
le
sourire
mais
au
fond
elle
a
mal
Sie
bewahrt
das
Lächeln,
doch
innen
hat
sie
Schmerzen
Elle
a
mal
Sie
hat
Schmerzen
Elle
joue
un
rôle
jour
et
nuit
Sie
spielt
rund
um
die
Uhr
eine
Rolle
Contrôle
sa
détresse,
en
gros
elle
subit
Beherrscht
ihre
Not,
kurz:
sie
erträgt
es
Car
au
fond
elle
a
mal
Denn
innen
hat
sie
Schmerzen
Elle
a
mal
Sie
hat
Schmerzen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.